
大寶伏藏TD1868ཞི་བྱེད་བདུན་གྱི་མན་ངག་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བཞུགས་སོ༔ ལྷ་བཙུན་ཞི་བྱེད་བདུན་མ། གཏེར་གཞུང་།
45-56-1a
༄༅། །ཞི་བྱེད་བདུན་གྱི་མན་ངག་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བཞུགས་སོ༔ ལྷ་བཙུན་ཞི་བྱེད་བདུན་མ། གཏེར་གཞུང་།
༄། །ནད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དཀར་མོའི་མན་ངག་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་དང་པོ།
༁ྃ༔ ཞི་བྱེད་བདུན་གྱི་མན་ངག་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བཞུགས་སོ༔ 
45-56-1b
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ སཔྟ་ཤ་མཾ་ཀ་ར་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ བོད་སྐད་དུ༔ ཞི་བྱེད་བདུན་གྱི་མན་ངག༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གསང་བ་འཛིན་པའི་བདག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ གསང་བདག་ནཱ་གཱརྫུ་ན་ལས༔ རིམ་པར་འོངས་པའི་གདམས་ངག་བཅུད༔ པདྨ་བཛྲ་བདག་གིས་བཤད༔ ས་མ་ཡ༔ རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པ་སོགས༔ ལས་དང་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པ་ཡི༔ ནད་ཀྱི་གདུང་བ་ཞི་འདོད་ན༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ཨ༔ སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཟུང་འཇུག་རིག་རྩལ་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་
45-56-2a
གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤ་ལ༔ འཁོར་ལོ་སྤྱན་གྱིས་མཚན་པ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཤིན་ཏུ་ཞི་ཞིང་སྒེག་པའི་ཉམས༔ ཞབས་ཟུང་སེམས་མའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ནད་ཀྱི་གདུང་བ་ཀུན་སེལ་བའི༔ ཟླ་བ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ དབང་ལྷས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་བདག༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དབུས་བརྒྱན་བསམ༔ བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་བྱ༔ ཐུགས་ཀར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི༔ ཟླ་སྟེང་ཨོཾ་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་
45-56-2b
བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་བདེ་གཤེགས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་བདག་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ན་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་བསྙེན་པའོ༔ སླར་ཡང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་ཆར་དུ་བབས༔ རང་གཞན་ལུས་ཀྱི་ནང་ཀུན་གང་༔ རྒྱུ་འབྲས་ནད་ཀུན་ཞི་བར་བསམ༔ སྭཱ་ཧཱའི་གོང་དུ་སྔགས་འདི་སྤེལ༔ སརྦ་རོ་ག་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ ནད་རྣམས་ཀུན་སེལ་ཨ་རུ་ར༔ གསེར་མདོག་ལྕགས་ཀྱི་རྩི་བླངས་པ༔ གཙོ་གྱུར་བ་རུ་སྐྱུ་རུ་ར༔ བཟང་དྲུག་ཅོང་ཞི་བྲག་གི་ཞུན༔ མ་ནུ་རུ་རྟ་བ་ཤ་ཀ༔ སེ་འབྲུ་གི་ཝཾ་ཤུ་དག་ནག༔ སྤང་སྤོས་ཏིགྟ་པྲི་ཡཾ་ཀུ༔ ཨ་གར་གུ་གུལ་མིང་ཅན་ནག༔ 

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1868《息解七法的口诀甘露瓶》
拉尊息解七法，伏藏法本。
息解七法的口诀甘露瓶
能完全平息一切疾病的白度母法，次第开显之初。
༁ྃ༔ 息解七法的口诀甘露瓶。
印度语：Sapta Shamam Kara Upadesha
藏语：息解七法的口诀。
顶礼薄伽梵，吉祥秘密持明之主！
无量光是慈悲之宝藏，
从秘密主龙树处，
次第而来的口诀精华，
莲花金刚我将宣说。
萨玛雅！
若欲平息风、胆、涎等，
由业和缘所生的，
疾病的痛苦，
应当修持圣救度佛母。
阿！
空性与大悲，
双运觉性，白色嗡（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），
刹那间，由此完全转变，
于莲花月轮之座上，
圣救度佛母身色白，
右手臂施胜印，左手
施救护印，持妙莲，
以轮宝和慧眼为标识，
以丝绸和珍宝为庄严，
极其寂静而妩媚，
双足跏趺而坐。
能消除一切疾病痛苦的，
如月亮般甘露的光芒四射，
三处以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）标识，
加持为金刚三处。
从心间放射的光芒，
迎请智慧尊融入无二。
灌顶尊者赐予灌顶，
观想以毗卢遮那佛为顶严。
安住、祈请、顶礼、供养、赞颂。
于心间甘露自性中，
月轮上嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）字，周围咒语环绕，
光芒四射，遍布一切善逝的，
加持融入我身。
嗡 汝汝 斯普汝 匝拉 底叉 悉地 洛匝那 萨瓦 阿塔 萨达那 梭哈（藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ན་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha siddhi locana sarva artha sādhana svāhā，汉语字面意思：嗡，汝汝，斯普汝，匝拉，底叉，悉地，洛匝那，一切，义，成就，梭哈）。
念诵四十万遍为近修。
再次是修持次第，
从心咒和咒鬘中，
降下光芒甘露之雨，
充满自己和他人身体内部，
观想因果之疾病全部平息。
在梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）之前加上此咒：
萨瓦 罗嘎 札夏玛纳耶（藏文：སརྦ་རོ་ག་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ，梵文罗马拟音：sarva roga praśamanāye，汉语字面意思：一切疾病寂灭）。
念诵一百万遍即可成就。
之后是应用于事业：
能消除一切疾病的诃梨勒，
金色铁锈，
最主要的是巴茹、久茹茹，
六良药、钟乳石、岩精，
玛努茹、达瓦夏嘎，
郁李仁、吉旺、竹黄，
白檀香、Tigta Priyamku，
沉香、古古甲、黑命名。
（注：以上药材名称部分为音译，具体药材可能需要进一步考证。）

【English Translation】
The Ambrosia Vase of Instructions on the Seven Methods of Pacification, TD1868.
Lhatsun's Seven Methods of Pacification, a Treasure Text.
The Ambrosia Vase of Instructions on the Seven Methods of Pacification.
The first section on the sequence of instructions for the White Tara practice, which completely pacifies all diseases.
༁ྃ༔ The Ambrosia Vase of Instructions on the Seven Methods of Pacification.
In Sanskrit: Sapta Shamam Kara Upadesha
In Tibetan: Instructions on the Seven Methods of Pacification.
Homage to the Bhagavan, the glorious Lord of Secrets!
Infinite Light is the treasure of compassion,
The essence of the instructions that came in succession from the Lord of Secrets, Nagarjuna,
I, Padma Vajra, will explain.
Samaya!
If you wish to pacify the suffering of diseases such as wind, bile, phlegm,
Which arise from karma and conditions,
You should practice the Buddha Locana.
Ah!
Emptiness and great compassion,
The union of awareness, white Om (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无),
In an instant, completely transformed,
Upon a lotus and moon seat,
Buddha Locana, with a white body,
The right hand in the supreme generosity mudra, the left hand
In the refuge-granting mudra, holding a lotus,
Marked with a wheel and an eye,
Adorned with silk and precious jewels,
Extremely peaceful and graceful,
Seated in the vajra posture.
Radiating rays of nectar like the moon,
Which eliminate all the suffering of diseases,
Marked with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the three places,
Blessing them as the three vajras.
The rays of light radiating from the heart,
Invite the wisdom deity to merge without duality.
The empowerment deity bestows empowerment,
Visualize Vairochana as the crown ornament.
Invite, request to be seated, prostrate, make offerings, and praise.
In the essence of nectar in the heart,
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡) on the moon disc, surrounded by the mantra,
Rays of light radiate, the blessings of all the Sugatas,
Merge into me.
Om Ruru Sphuru Jvala Tistha Siddhi Locana Sarva Artha Sadhana Svaha (藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ན་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha siddhi locana sarva artha sādhana svāhā，汉语字面意思：嗡，汝汝，斯普汝，匝拉，底叉，悉地，洛匝那，一切，义，成就，梭哈).
Recite four hundred thousand times for the approach phase.
Again, the sequence of practice is:
From the heart mantra and the garland of mantras,
Rains of light and nectar fall,
Filling the inside of one's own and others' bodies,
Visualize that all diseases of cause and effect are pacified.
Add this mantra before Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈):
Sarva Roga Prashamanaye (藏文：སརྦ་རོ་ག་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ，梵文罗马拟音：sarva roga praśamanāye，汉语字面意思：一切疾病寂灭).
Recite one hundred thousand times to achieve accomplishment.
Then, applying it to activities:
Haritaki that eliminates all diseases,
Golden iron rust,
The most important are Baru, Kyuru Ru,
Six good medicines, stalactite, rock essence,
Manu Ru, Tava Shaka,
Prunus seeds, Giwam, Bamboo manna,
White sandalwood, Tigta Priyamku,
Agarwood, Guggul, black named.

--------------------------------------------------------------------------------

ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་དང་བཅས་པ༔ ཞིབ་པར་བཏགས་ལ་རིལ་བུར་དྲིལ༔ སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་ཁོང་དུ་བཏང་༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་སེལ་ཞིང་༔ གདོན་དང་བགེགས་ཀུན་ཞི་བར་འགྱུར༔ ཡང་ན་ཆུ་བསྐོལ་ཚ་མོ་ལ༔ སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་བཏང་བ་འམ༔ བུམ་པར་ལྷ་བསྐྱེད་རིག་པ་བཟླས༔ བདུད་རྩིར་ཞུ་བའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ བཀྲུས་དང་འཐོར་འཐུང་བགྱིས་པས་ཀྱང་༔ ཕན་པ་འཕྲལ་དུ་སྟེར་བར་བྱེད༔ ནད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དཀར་མོའི་མན་
45-56-3a
ངག་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་དང་པོའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །འགོ་ནད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་རི་ཁྲོད་མ་དཀར་མོའི་མན་ངག་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་གཉིས་པ།
ཉིན་གཅིག་པ་སོགས་རིམས་དང་ནི༔ གཉན་རྒོད་གག་ལྷོག་འབྲུམ་པ་སོགས༔ དལ་ཡམས་གདུག་པ་ཞི་འདོད་ན༔ རི་ཁྲོད་ལྷ་མོ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཨ༔ སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཟུང་འཇུག་རིག་རྩལ་པཾ་དཀར་པོ༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ རི་ཁྲོད་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཤིང་ལོའི་སྦྲང་གཡབ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཤིང་ལོ་གསར་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན༔ ཞི་འཛུམ་ཅུང་ཟད་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་རོལ་པས་འགྱིང་༔ མཆོག་སྦྱིན་རྩེ་ལས་རིམས་ནད་ཀྱི༔ གདུང་སེལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འབེབ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ དབང་ལྷས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་བདག༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེས་དབུར་བརྒྱན་བསམ༔ ཐུགས་ཀར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི༔ ཟླ་སྟེང་པཾ་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་བདེ་གཤེགས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་བདག་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་པི་ཤཱ་ཙི་པརྞ་ཤ་བ་རཱི་པཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་
45-56-3b
བསྙེན་པ་འོ༔ སླར་ཡང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ནམ་མཁར་འཕྲོས༔ སྤྲིན་ཕུང་ལྟ་བུར་ཁྱབ་པ་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་པའི༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ཆར་ཆེན་བབས༔ རང་གཞན་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་བཀྲུས༔ ནད་ཀྱི་གདུང་བ་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ ཡུལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ཡིས༔ དལ་ཡམས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པར་བསམ༔ སྭཱ་ཧཱའི་གོང་དུ་སྔགས་འདི་སྤེལ༔ སརྦ་ཛྭཱ་ར་པྲ་ཤ་མ་ནཱ་ཡེ༔ འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ ནད་གདོན་གདུག་པའི་གཉེན་པོའི་སྨན༔ སྤྲུ་མ་ནག་པོའི་རྩ་བ་བླང་༔ ལོ་བརྒྱད་ཆུ་ཡིས་ནུས་པ་བསྐྱེད༔ དེ་ཉིད་གཙོ་གྱུར་བི་ཥ་དང་༔ ཨ་རུ་གླ་རྩི་ཤུ་དག་ནག༔ རུ་རྟ་མིང་ཅན་སྤང་གི་སྤོས༔ དངུལ་ཆུ་མུ་ཟི་སེང་ལྡེང་

【现代汉语翻译】
将蓝色莲花等捣碎制成药丸，念诵咒语后服用，能消除四百零四种疾病，平息恶鬼和障碍。
或者，用念诵咒语的开水服用，或者，在瓶中生起本尊，念诵智慧，通过甘露融化的水流，进行清洗、洒水和饮用，也能立即带来益处，平息一切疾病。这是桑结钦玛（佛眼佛母）的口诀次第的第一部分。萨玛雅，保密！
这是平息一切流行病的瑞秋玛嘎尔摩（山居白衣佛母）口诀次第的第二部分。
如果想要平息为期一天的瘟疫等，以及热病、麻疹、天花等，慢性瘟疫和剧毒，就应修持山居天女。
ཨ（藏文，Devanagari: अ，IAST: a，字面意思：无），空性和大悲，双运的觉性是白色的པཾ（藏文，Devanagari: पं，IAST: paṃ，字面意思：种子字）。
刹那间，完全转变成莲花月垫之上，山居天女身色洁白，右手施胜印，左手施救护印，拿着树枝制成的蝇拂，以丝绸和珍宝装饰，穿着新树叶制成的下裙，带着寂静微笑和些许忿怒的神情，双腿以半跏趺坐的姿势安住。
从施胜印的指尖，降下消除瘟疫痛苦的甘露水流。三处以嗡（藏文，Devanagari: ॐ，IAST: oṃ，字面意思：身）、阿（藏文，Devanagari: आः，IAST: āḥ，字面意思：语）、吽（藏文，Devanagari: हूँ，IAST: hūṃ，字面意思：意）三字标示，加持为金刚三处。从心中发出的光芒，迎请智慧尊者融入，无二无别。观想灌顶天神进行灌顶，顶上装饰着不动金刚。
在心间，甘露自性的月亮之上，有པཾ（藏文，Devanagari: पं，IAST: paṃ，字面意思：种子字），周围环绕着咒语。光芒四射，十方诸佛的加持融入自身。嗡 贝夏吉 巴那 萨瓦日 班姆 梭哈（Oṃ Piśāci Parṇa Śavari Paṃ Svāhā）。念诵四十万遍。
这是修持。再次是修持次第：从心咒和咒鬘中，发出无量光芒照耀天空，如云般遍布，从中降下圆满咒语力量的甘露药雨，清洗自己和他人身体的内外，平息疾病的痛苦，遍布所有地区，净化一切慢性瘟疫。在梭哈（Svāhā）之前加上这个咒语：萨瓦 扎热 扎玛纳耶（Sarva Jvāra Praśamanāye）。念诵百万遍就能成就。然后是实际应用：对抗疾病和恶毒的药物，取黑刺李的根，用八年之水激发其力量。以其为主，加上毗沙、阿如拉、冰片、小檗皮、芸香、芒草香、水银、珍珠、檀香。

【English Translation】
Crush blue lotus and other ingredients into pills, recite mantras and take them, which can eliminate four hundred and four diseases and pacify evil spirits and obstacles.
Alternatively, take it with hot boiled water that has been recited with mantras, or, generate the deity in a bottle, recite wisdom, and through the stream of nectar dissolving, washing, sprinkling, and drinking, it can also bring immediate benefits and pacify all diseases. This is the first part of Sangye Chenma's (Buddha Eye Mother's) oral instruction sequence. Samaya, seal!
This is the second part of the oral instruction sequence of Ritroma Marmö (Mountain Dwelling White Robed Mother) which pacifies all epidemics.
If you want to pacify one-day plagues, as well as fevers, measles, smallpox, etc., chronic plagues and virulent poisons, you should practice the Mountain Dwelling Goddess.
A (Tibetan, Devanagari: अ, IAST: a, literal meaning: without), emptiness and great compassion, the union of awareness is white PAṂ (Tibetan, Devanagari: पं, IAST: paṃ, literal meaning: seed syllable).
In an instant, completely transformed on top of a lotus moon cushion, the Mountain Dwelling Goddess is white in color, with the right hand in the supreme generosity mudra, the left hand in the refuge mudra, holding a fly whisk made of tree branches, adorned with silk and jewels, wearing a skirt made of new leaves, with a peaceful smile and a slightly wrathful expression, with both legs resting in a half-lotus posture.
From the fingertips of the supreme generosity mudra, a stream of nectar descends, relieving the suffering of the plague. The three places are marked with Oṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ, IAST: oṃ, literal meaning: body), Āḥ (Tibetan, Devanagari: आः, IAST: āḥ, literal meaning: speech), Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, IAST: hūṃ, literal meaning: mind), blessed as the three vajras. From the light emitted from the heart, invite the wisdom being to merge, inseparable. Visualize the initiation deities bestowing initiation, the head adorned with Akṣobhya.
In the heart, on top of the moon of nectar nature, there is PAṂ (Tibetan, Devanagari: पं, IAST: paṃ, literal meaning: seed syllable), surrounded by mantras. Radiating light, the blessings of all the Buddhas of the ten directions merge into oneself. Oṃ Piśāci Parṇa Śavari Paṃ Svāhā. Recite four hundred thousand times.
This is the practice. Again, the sequence of practice: From the heart mantra and mantra garland, infinite light radiates and shines in the sky, spreading like clouds, from which a great rain of nectar medicine descends, with the power of the complete mantra, washing the inside and outside of one's own and others' bodies, pacifying the suffering of diseases, spreading throughout all regions, purifying all chronic plagues. Add this mantra before Svāhā: Sarva Jvāra Praśamanāye. Reciting a million times will accomplish it. Then there is the practical application: A medicine against diseases and virulent poisons, take the root of the blackthorn, and use eight-year-old water to stimulate its power. With it as the main ingredient, add viṣa, arura, camphor, berberis bark, rue, cyperus grass incense, mercury, pearls, sandalwood.

--------------------------------------------------------------------------------

དམར༔ གུ་གུལ་ཡུངས་དཀར་བཙོད་ཀྱི་མདུད༔ རེ་ལྕག་ཕུར་མོང་སྟག་ཤ་ནག༔ ཀླུ་བདུད་ཧོང་ལེན་ཤུག་ཚེར་ཅན༔ བྲག་ཞུན་གི་ཝཾ་པརྤ་ཏ༔ གཡའ་ཀྱི་མ་དང་རྒྱ་སྣག་བཅས༔ ཞིབ་བཏགས་སྔགས་ཆུས་རིལ་བུར་དྲིལ༔ སྔགས་ཀྱིས་ངར་བཏགས་བཏང་བ་ཡིས༔ གཉན་ཚད་གག་ལྷོག་འབྲུམ་པ་རིམས༔ རྒྱུ་གཟེར་དམར་བཤལ་ལ་སོགས་པ༔ གདུག་པའི་དལ་ཡམས་ཐམས་ཅད་ཞི༔ གཞན་ཡང་བུམ་པའི་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་༔ རིལ་བུའི་རྫས་ལ་སྔགས་བཏབ་བདུག༔ གྲོང་ཁྱེར་
45-56-4a
རྣམས་སུ་མཚམས་ཀྱང་གཅད༔ འཕྲལ་དུ་ནད་རིམས་ཀུན་ཞི་འགྱུར༔ འགོ་ནད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་རི་ཁྲོད་མ་དཀར་མོའི་མན་ངག་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་གཉིས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །བགེགས་དང་དགྲ་རྐུན་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་དཀར་མོའི་མན་ངག་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་གསུམ་པ།
ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གཏུམ་པོ་སོགས༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་༔ དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་ཞི་འདོད་ན༔ འོད་ཟེར་ཅན་མ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཨ༔ སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཟུང་འཇུག་རིག་རྩལ་མཱཾ་དཀར་པོ༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ འོད་ཟེར་ཅན་མ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ མྱ་ངན་མེད་ཤིང་ཡལ་ག་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཞི་འཛུམ་སྒེག་ཁྲོའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ ཞབས་ཟུང་ཕྱེད་སྐྱིལ་རོལ་པས་བཞུགས༔ མི་མཐུན་སྲུང་ཞིང་ཞི་བྱེད་པའི༔ ཉི་མ་སྟོང་གི་གཟི་འོད་འཕྲོ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ དབང་ལྷས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་བདག༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དབུར་བརྒྱན་བསམ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་མཱཾ་ཡིག་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་རྣམས་ནུས་བྱིན་བདག་ལ་ཐིམ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་
45-56-4b
བསམ༔ ཨོཾ་མཱ་རི་ཙྱཻ་མཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་བསྙེན་པ་འོ༔ སླར་ཡང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པ་ལས༔ རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་སྤྲོས༔ གདོན་བགེགས་དགྲ་དང་ཆོམ་རྐུན་སོགས༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་རྒྱང་རིང་བསྐྲད༔ ཚུར་འདུས་སྲུང་བའི་ལས་མཛད་པའི༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་བརྐྱངས་པའི་འོག༔ རང་གཞན་ཐམས་ཅད་ཚུད་པ་ཡིས༔ བར་ཆད་ཀུན་ལས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ མྱ་ངན་མེད་པའི་ཡལ་ག་ལས༔ རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས༔ སྲུང་བའི་གུར་ཁང་བརྟན་པར་བསམ༔ སྭཱ་ཧཱའི་གོང་དུ་སྔགས་འདི་སྤེལ༔ སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཙཀྵུ་རྨུ་ཁ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ གྲོ་ག་འམ་ནི་ཤོག་བུ་ལ༔ ལཾ་ཨོཾ་

【现代汉语翻译】
'DMAR'（红色种子字）！用古古尔香、白芥子和雄黄做成药束！手持箭、短矛、紫茉莉和黑虎皮！供奉龙族、邪魔，以及有苦楝树和带刺灌木的地方！取岩沥青制成'wam parpa ta'！和着孔雀石粉与中国墨！细细研磨，用咒语加持过的水揉成丸！用咒语赋予力量并抛洒出去！能平息恶性热病、百日咳、喉咙肿痛、天花和瘟疫！以及腹泻等疾病！所有恶毒的流行病都会平息！此外，用装在宝瓶里的水清洗，并用咒语加持药丸并焚烧！在城镇中设置结界！立即平息所有瘟疫！完全平息所有传染病。这是从'ri khrod ma dkar mo'（雪山白母）的口诀中提取的次第次第之二！'sa ma ya'（三昧耶，誓言）！'gya gya'（保密，保密）！
完全平息所有邪魔、敌寇造成的障碍。这是从'od zer can ma dkar mo'（光芒白母）的口诀中提取的次第之三。
诸如天神、龙族、夜叉等凶猛之辈！八万种魔障！想要平息敌寇、盗贼和强盗！应当修持'od zer can ma'（光芒母）！'A'（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）！空性与大悲！双运明觉，白色'mam'（藏文：མཱཾ，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：种字）！刹那间，完全转变为！莲花月轮座之上！'od zer can ma'（光芒母）身色洁白！右手施予救护印，左手则！持着无忧树的枝桠！以丝绸和珍宝为饰，显得庄严！寂静微笑，散发着迷人而威严的光芒！双足半跏趺坐！守护不和，平息纷争！散发着千日的光芒！三处以'om'（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）, 'ah'（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, 'hum'（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字为标志！加持为金刚三身！从心中散发出的光芒！迎请智慧尊，融入无二！灌顶尊赐予灌顶，作为本尊之主！观想以毗卢遮那佛为顶严！在心间月轮之上的'mam'（藏文：མཱཾ，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：种字）字周围！咒语之链旋转，从中散发光芒！诸圣众的能力和加持融入自身！观想掌控轮回与涅槃的一切！'om ma ri tsye mam sva ha'（嗡 嘛热 杂耶 嘛 梭哈）！念诵四十万遍，是为近修！再次是修持的次第！从心咒和咒语之链中！散发出无数与自身相同的化身！驱逐邪魔、敌寇和强盗等！将所有恶毒之辈驱赶到远方！召回并履行守护之职！在伸展的施无畏印之下！自身与他众皆被纳入其中！从中解脱一切障碍！从无忧树的枝桠上！散发出金刚的光芒！观想守护的帐篷变得坚固！在'sva ha'（梭哈）之前加上这个咒语！'sarwa shatrün bighnan chakshu mukha bhandha bhandha'（萨瓦 萨锥 毕格南 恰克苏 穆卡 班达 班达）！念诵一百万遍即可成就！之后，将其应用于事业！在'gro ga'（一种植物）或者纸上！写上'lam om'（种子字）！

【English Translation】
'DMAR' (Red seed syllable)! A bundle of gugul incense, white mustard seeds, and realgar! Holding an arrow, a short spear, a four o'clock flower, and black tiger skin! Offerings to the nagas, demons, and places with neem trees and thorny bushes! Take rock rosin to make 'wam parpa ta'! Mix with malachite powder and Chinese ink! Grind finely, knead into pills with water blessed by mantras! Empower with mantras and scatter! It can pacify malignant fevers, whooping cough, sore throats, smallpox, and plagues! As well as diarrhea and other diseases! All virulent epidemics will be pacified! In addition, wash with water from a vase, and bless the pills with mantras and burn them! Set up boundaries in towns! Immediately pacify all plagues! Completely pacify all infectious diseases. This is the second of the sequential instructions extracted from the oral teachings of 'ri khrod ma dkar mo' (White Mountain Mother)! 'sa ma ya' (Samaya, vow)! 'gya gya' (Confidential, confidential)!
Completely pacifying all obstacles caused by demons and enemies. This is the third of the sequential instructions extracted from the oral teachings of 'od zer can ma dkar mo' (Radiant White Mother).
Such as gods, nagas, yakshas, and other fierce beings! Eighty thousand kinds of demonic obstacles! If you want to pacify enemies, thieves, and robbers! You should practice 'od zer can ma' (Radiant Mother)! 'A' (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None)! Emptiness and great compassion! Non-dual awareness, white 'mam' (Tibetan: མཱཾ, Devanagari: मां, Romanized Sanskrit: māṃ, Literal meaning: Seed syllable)! In an instant, completely transformed into! Upon a lotus and moon seat! 'od zer can ma' (Radiant Mother) with a white body! The right hand bestows the protection mudra, and the left hand! Holds a branch of the Ashoka tree! Adorned with silk and precious jewels, appearing majestic! Peaceful smile, radiating charming and dignified splendor! Both feet in a half-lotus posture! Protecting against discord, pacifying disputes! Radiating the light of a thousand suns! The three places are marked with 'om' (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), 'ah' (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), 'hum' (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)! Blessed as the three vajras! Light radiating from the heart! Inviting the wisdom deity, merging without duality! The empowerment deity bestows empowerment, as the lord of the family! Visualize Vairochana Buddha as the crown ornament! On the moon disc in the heart, around the syllable 'mam' (Tibetan: མཱཾ, Devanagari: मां, Romanized Sanskrit: māṃ, Literal meaning: Seed syllable)! A string of mantras rotates, radiating light from it! The power and blessings of the noble ones merge into oneself! Visualize controlling all of samsara and nirvana! 'om ma ri tsye mam sva ha' (om mari tsye mam sva ha)! Reciting four hundred thousand times is the approach! Again, the sequence of practice! From the heart mantra and the string of mantras! Emanate countless emanations identical to oneself! Expel demons, enemies, and robbers! Drive all malicious beings far away! Recall and fulfill the task of protection! Under the outstretched hand of the protection mudra! Oneself and others are all included within it! Liberating from all obstacles! From the branch of the Ashoka tree! Rays of vajra light radiate! Visualize the protective tent becoming firm! Add this mantra before 'sva ha' (svaha)! 'sarwa shatrün bighnan chakshu mukha bhandha bhandha' (sarwa shatrün bighnan chakshu mukha bhandha bhandha)! Reciting one million times will accomplish it! Then, apply it to activities! On 'gro ga' (a plant) or paper! Write 'lam om' (seed syllables)!

--------------------------------------------------------------------------------

གྱི་ཡི་གེའི་ཁོག་པ་རུ༔ དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་མིང་གི་མཐར༔ བནྡྷ་བནྡྷ་ཕཊ་ཅེས་བྲི༔ དེ་ཕྱིར་སྔགས་དང་འདོད་གསོལ་སྦྱར༔ རྫ་ཡི་གྭ་འུ་གྲུ་བཞི་པ༔ སེར་པོའི་ནང་བཅུག་སྐུད་པས་བསྡམ༔ གནོད་བྱེད་བཀུག་ཅིང་མིང་ལ་བསྟིམ༔ རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་དུ་བཅུག་པའི་ཕྱིར༔ ལྷ་མོའི་སྤྲུལ་པས་བསྲུངས་བར་བསམ༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་བརྟན༔ གནས་ཁང་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་སྦ༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བཅིངས་ཤིང་ཞི༔ དམ་ཚིག་ལྷ་མོའི་བྲིས་སྐུ་དང་༔ སེང་ལྡེང་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པའི་ནང་༔ སྔགས་
45-56-5a
བྱང་བཅུག་ལ་རབ་ཏུ་གནས༔ ལྷར་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པས་བསྒྲུབ༔ བརྟན་པར་བཞུགས་གསོལ་གར་འགྲོའི་ཕྱོགས༔ ཁྱེར་བས་བར་ཆད་ཞི་ཞིང་སྲུང་༔ ཡང་ན་སྔགས་ཀྱི་མདུད་པ་ལ༔ བཟླས་པས་བཏབ་སྟེ་མགུལ་དུ་འཆང་༔ དེས་ཀྱང་ནུས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ བགེགས་དང་དགྲ་རྐུན་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་དཀར་མོའི་མན་ངག་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་གསུམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོའི་མན་ངག་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བཞི་པ།
ཕས་རྒོལ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་སོགས༔ གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ རང་གཞན་བཅིངས་པ་ཞི་འདོད་ན༔ གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ཨ༔ སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཟུང་འཇུག་རིག་རྩལ་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ གཙུག་ཏོར་ཆེན་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་གདུགས་དཀར་སྒྲེང་༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཞི་ཞིང་ཁྲོ་མོའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ ཞབས་ཟུང་སེམས་མའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟླའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་འཇིགས་པ་འཕྲོག༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ དབང་
45-56-5b
ལྷས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་བདག༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དབུར་བརྒྱན་བསམ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཨོཾ་ཡིག་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདེ་གཤེགས་ནུས་སྟོབས་བདག་ལ་ཐིམ༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བསམ༔ ཨོཾ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་བསྙེན་པ་འོ༔ སླར་ཡང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པ་ལས༔ ཕོ་ཉ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་བསྣམས་པ་འཕྲོས༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཕྱིར་ཟློག་ཅིང་༔ སྲུང་དང་ཞི་བའི་ལས་མཛད་བསམ༔ སྭཱ་ཧཱའི་གོང་དུ་སྔགས་འདི་སྤེལ༔ ཨ་ན་ལེ་ཨ་ན་ལེ༔ བི་ཥ་དེ་བི་ཥ་དེ༔ བཻ་ར་བཻ་ར༔ བཛྲ་དྷཱ་རི་ཎི༔ བཛྲ་པཱ་ཎ

【现代汉语翻译】
གྱི་ཡི་གེའི་ཁོག་པ་རུ༔ 在 'གི' 这个字的中间，
དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་མིང་གི་མཐར༔ 无论是什么样的怨敌，在其名字的后面，
བནྡྷ་བནྡྷ་ཕཊ་ཅེས་བྲི༔ 写上'བནྡྷ་བནྡྷ་ཕཊ'（bandha bandha phat， बंध बंध फट्，捆绑捆绑 啪!）
དེ་ཕྱིར་སྔགས་དང་འདོད་གསོལ་སྦྱར༔ 因此，将真言和祈愿结合起来。
རྫ་ཡི་གྭ་འུ་གྲུ་བཞི་པ༔ 用陶土做一个四方形的嘎乌盒，
སེར་པོའི་ནང་བཅུག་སྐུད་པས་བསྡམ༔ 放入黄色的东西，用线捆紧。
གནོད་བྱེད་བཀུག་ཅིང་མིང་ལ་བསྟིམ༔ 将作祟者勾招来，融入名字中。
རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་དུ་བཅུག་པའི་ཕྱིར༔ 为了放入金刚的框架中，
ལྷ་མོའི་སྤྲུལ་པས་བསྲུངས་བར་བསམ༔ 观想由天女的化身守护。
བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་བརྟན༔ 通过念诵真言的力量来稳固。
གནས་ཁང་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་སྦ༔ 将其埋在房屋的东北角。
བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བཅིངས་ཤིང་ཞི༔ 所有的障碍都会被束缚并平息。
དམ་ཚིག་ལྷ་མོའི་བྲིས་སྐུ་དང་༔ 誓言天女的画像，
སེང་ལྡེང་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པའི་ནང་༔ 以及在柽柳金刚橛的里面，
སྔགས་བྱང་བཅུག་ལ་རབ་ཏུ་གནས༔ 放入真言纸条，并进行开光。
ལྷར་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པས་བསྒྲུབ༔ 观想为本尊，通过供养、赞颂和念诵来修持。
བརྟན་པར་བཞུགས་གསོལ་གར་འགྲོའི་ཕྱོགས༔ 祈请稳固安住，无论去往何方，
ཁྱེར་བས་བར་ཆད་ཞི་ཞིང་སྲུང་༔ 携带它都能平息障碍并得到守护。
ཡང་ན་སྔགས་ཀྱི་མདུད་པ་ལ༔ 或者，在真言的结上，
བཟླས་པས་བཏབ་སྟེ་མགུལ་དུ་འཆང་༔ 通过念诵来加持，然后佩戴在脖子上。
དེས་ཀྱང་ནུས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ 这样也能获得力量。
བགེགས་དང་དགྲ་རྐུན་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་དཀར་མོའི་མན་ངག་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་གསུམ་པའོ༔ 这是平息所有魔障、怨敌和盗贼的障碍的光明母白尊（Ozer Chenma Karmo）心咒的次第，第三部分。
ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ 三昧耶，保密！
༄། །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོའི་མན་ངག་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བཞི་པ། 这是平息所有诅咒、橛和恶语的白伞盖佛母（Tsuktor Dukkarmo）心咒的次第，第四部分。
ཕས་རྒོལ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་སོགས༔ 对于敌人的诅咒、橛和恶语等，
གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ 通过恶毒和凶猛的行为，
རང་གཞན་བཅིངས་པ་ཞི་འདོད་ན༔ 如果想要平息对自身和他人的束缚，
གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ 应当修持白伞盖佛母。
ཨ༔ 空性与大悲，
སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔
ཟུང་འཇུག་རིག་རྩལ་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ 双运的明点，白色嗡（ཨོཾ，oṃ，唵）字。
དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ 此刹那间完全转化，
པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ 在莲花月轮的座垫上，
གཙུག་ཏོར་ཆེན་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ 大白伞盖佛母，身色洁白。
ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ 右手施胜印，左手则，
སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་གདུགས་དཀར་སྒྲེང་༔ 以施无畏印举着白伞盖。
དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ 以丝绸和珍宝的饰品庄严。
ཞི་ཞིང་ཁྲོ་མོའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ 具有寂静而忿怒的姿态。
ཞབས་ཟུང་སེམས་མའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ 双足以菩萨跏趺坐姿安住。
ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟླའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ 以智慧日月的光芒，
བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་འཇིགས་པ་འཕྲོག༔ 夺走诅咒、橛和恶语的恐惧。
གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ 三处以嗡（ཨོཾ，oṃ，唵）、阿（ཨཱཿ，āḥ，啊）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）字为标志。
རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ 加持为金刚三处。
ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ 从心中发出的光芒，
ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ 迎请智慧尊，融入无二。
དབང་ལྷས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་བདག༔ 灌顶天神赐予灌顶，种姓之主，
རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དབུར་བརྒྱན་བསམ༔ 观想毗卢遮那佛（Vairochana）为顶严。
ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཨོཾ་ཡིག་མཐར༔ 在心间月轮上的嗡（ཨོཾ，oṃ，唵）字周围，
སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ 真言链旋转的光芒，
བདེ་གཤེགས་ནུས་སྟོབས་བདག་ལ་ཐིམ༔ 诸佛的能量融入自身。
མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བསམ༔ 观想为不可摧毁的金刚自性。
ཨོཾ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ 嗡 悉达 多帕德拉 吽 梭哈(oṃ sitātapatre hūṃ svāhā，唵，白色伞盖，吽，梭哈)
འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་བསྙེན་པ་འོ༔ 念诵四十万遍为近修。
སླར་ཡང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ 再次是修持的次第：
ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པ་ལས༔ 从心咒和真言链中，
ཕོ་ཉ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ༔ 化现其他无法战胜的使者母，
རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་བསྣམས་པ་འཕྲོས༔ 手持金刚橛。
བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཕྱིར་ཟློག་ཅིང་༔ 回遮诅咒、橛和恶语，
སྲུང་དང་ཞི་བའི་ལས་མཛད་བསམ༔ 观想进行守护和平息的事业。
སྭཱ་ཧཱའི་གོང་དུ་སྔགས་འདི་སྤེལ༔ 在梭哈（svāhā）之前加上这个真言：
ཨ་ན་ལེ་ཨ་ན་ལེ༔ 阿那列 阿那列 (anale anale)
བི་ཥ་དེ་བི་ཥ་དེ༔ 毗舍提 毗舍提 (viṣade viṣade)
བཻ་ར་བཻ་ར༔ 毗拉 毗拉 (vaira vaira)
བཛྲ་དྷཱ་རི་ཎི༔ 金刚持母 (vajradhāriṇi)
བཛྲ་པཱ་ཎ 金刚手 (vajrapāṇ)

【English Translation】
གྱི་ཡི་གེའི་ཁོག་པ་རུ༔ In the middle of the letter 'གི',
དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་མིང་གི་མཐར༔ After the name of whatever enemy or obstacle,
བནྡྷ་བནྡྷ་ཕཊ་ཅེས་བྲི༔ Write 'bandha bandha phat'.
དེ་ཕྱིར་སྔགས་དང་འདོད་གསོལ་སྦྱར༔ Therefore, combine the mantra with a prayer of aspiration.
རྫ་ཡི་གྭ་འུ་གྲུ་བཞི་པ༔ Make a square-shaped gau box out of clay,
སེར་པོའི་ནང་བཅུག་སྐུད་པས་བསྡམ༔ Put yellow things inside and tie it with thread.
གནོད་བྱེད་བཀུག་ཅིང་མིང་ལ་བསྟིམ༔ Summon the harmer and dissolve it into the name.
རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་དུ་བཅུག་པའི་ཕྱིར༔ In order to put it in a vajra frame,
ལྷ་མོའི་སྤྲུལ་པས་བསྲུངས་བར་བསམ༔ Visualize it being protected by a manifestation of a goddess.
བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་བརྟན༔ Stabilize it with the power of mantra recitation.
གནས་ཁང་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་སྦ༔ Bury it in the northeast corner of the house.
བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བཅིངས་ཤིང་ཞི༔ All obstacles will be bound and pacified.
དམ་ཚིག་ལྷ་མོའི་བྲིས་སྐུ་དང་༔ A painted image of the Samaya Goddess,
སེང་ལྡེང་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པའི་ནང་༔ And inside a sengdeng vajra club,
སྔགས་བྱང་བཅུག་ལ་རབ་ཏུ་གནས༔ Put the mantra paper and consecrate it thoroughly.
ལྷར་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པས་བསྒྲུབ༔ Generate as the deity, accomplish through offerings, praise, and recitation.
བརྟན་པར་བཞུགས་གསོལ་གར་འགྲོའི་ཕྱོགས༔ Pray for stable abiding, wherever you go,
ཁྱེར་བས་བར་ཆད་ཞི་ཞིང་སྲུང་༔ Carrying it will pacify obstacles and protect.
ཡང་ན་སྔགས་ཀྱི་མདུད་པ་ལ༔ Or, on a mantra knot,
བཟླས་པས་བཏབ་སྟེ་མགུལ་དུ་འཆང་༔ Bless it with recitation and wear it around your neck.
དེས་ཀྱང་ནུས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ By that, you will also gain power.
བགེགས་དང་དགྲ་རྐུན་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་དཀར་མོའི་མན་ངག་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་གསུམ་པའོ༔ This is the third part, the sequence of the White Ozer Chenma mantra, which thoroughly pacifies all obstacles of demons, enemies, and thieves.
ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ Samaya! Seal! Seal!
༄། །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོའི་མན་ངག་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བཞི་པ། This is the fourth part, the sequence of the Ushnishasitatapatra mantra, which thoroughly pacifies all curses, phurs, and evil spells.
ཕས་རྒོལ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་སོགས༔ For enemies' curses, phurs, evil spells, etc.,
གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ Through malicious and fierce actions,
རང་གཞན་བཅིངས་པ་ཞི་འདོད་ན༔ If you want to pacify the binding of yourself and others,
གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ Practice Ushnishasitatapatra.
ཨ༔ Ah!
སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ Emptiness and great compassion,
ཟུང་འཇུག་རིག་རྩལ་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ Non-dual awareness, white Om.
དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ That itself is completely transformed in an instant,
པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ On a lotus and moon cushion,
གཙུག་ཏོར་ཆེན་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ The Great Ushnishasitatapatra, body color white,
ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ Right hand in varada mudra, the left,
སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་གདུགས་དཀར་སྒྲེང་༔ Holding aloft the white umbrella in abhaya mudra.
དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ Beautiful with silk and jewel ornaments,
ཞི་ཞིང་ཁྲོ་མོའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ Possessing a peaceful and wrathful demeanor,
ཞབས་ཟུང་སེམས་མའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ Both feet seated in bodhisattva posture.
ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟླའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ With the rays of wisdom sun and moon,
བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་འཇིགས་པ་འཕྲོག༔ Steal the fear of curses, phurs, and evil spells.
གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ Three places marked with Om, Ah, Hum.
རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ Bless as the three vajras.
ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ With the rays of light emanating from the heart,
ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ Invite the wisdom being, dissolve non-dually.
དབང་ལྷས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་བདག༔ Empowerment deities bestow empowerment, Lord of the family,
རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དབུར་བརྒྱན་བསམ༔ Visualize Vairochana as the crown ornament.
ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཨོཾ་ཡིག་མཐར༔ At the heart, on the moon, around the Om syllable,
སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ With the rays of light from the rotating mantra garland,
བདེ་གཤེགས་ནུས་སྟོབས་བདག་ལ་ཐིམ༔ The power of the Sugatas dissolves into me.
མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བསམ༔ Visualize as the indestructible vajra nature.
ཨོཾ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ Om Sitatapatre Hum Svaha
འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་བསྙེན་པ་འོ༔ Recite four hundred thousand times for the approach.
སླར་ཡང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ Again, the sequence of practice:
ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པ་ལས༔ From the heart essence and mantra garland,
ཕོ་ཉ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ༔ Emanate messengers, invincible,
རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་བསྣམས་པ་འཕྲོས༔ Holding a vajra phurba.
བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཕྱིར་ཟློག་ཅིང་༔ Reversing curses, phurs, and evil spells,
སྲུང་དང་ཞི་བའི་ལས་མཛད་བསམ༔ Visualize performing the activities of protection and pacification.
སྭཱ་ཧཱའི་གོང་དུ་སྔགས་འདི་སྤེལ༔ Add this mantra before Svaha:
ཨ་ན་ལེ་ཨ་ན་ལེ༔ Anale Anale
བི་ཥ་དེ་བི་ཥ་དེ༔ Visade Visade
བཻ་ར་བཻ་ར༔ Vaira Vaira
བཛྲ་དྷཱ་རི་ཎི༔ Vajradharini
བཛྲ་པཱ་ཎ Vajrapani

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ བྱད་གདོན་འགྲོལ་བའི་ཆོ་ག་སྟེ༔ གཙང་མའི་བུམ་པར་སྤོས་ཆུ་དང་༔ གུར་གུམ་གི་ཝཾ་ཙནྡན་དཀར༔ ཡུངས་དཀར་ཤུ་དག་སྦྱར་བ་བླུགས༔ ཆས་སུ་བཅུག་སྟེ་མདུན་བཤམས་ལ༔ མཆོད་དང་གཏོར་མའི་ཚོགས་ཀྱང་བསྟར༔ བུམ་པར་ལྷ་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་དང་༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་བསྒྲུབས༔ མཐར་ནི་གཏོར་འབུལ་འདོད་དོན་གསོལ༔ འོད་ཞུ་ནུས་ལྡན་བདུད་རྩིར་མོས༔ བསྒྲུབ་བྱ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བཅིངས༔ རང་གི་ཐུགས་ནས་ཕོ་ཉ་སྤྲོས༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཚོན་
45-56-6a
སྐུད་ལ་བཀུག་དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་མེ་འབར་བས༔ ལྷག་མེད་དུམ་བུར་བཅད་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ༔ ཕྱིར་ཟློག་ཆེན་མོའི་རིག་སྔགས་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ནུས་སྟོབས་རྫོགས༔ ཕྲིན་ལས་རྩལ་ཤུགས་འཆང་བ་དང་༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་༔ རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་བྱིན་རླབས་སྟོབས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་མཐུས༔ ཕས་རྒོལ་རིག་སྔགས་བྱད་སྟེམས་དང་༔ རྫས་དང་འཕྲུལ་འཁོར་དམོད་པའི་དབལ༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ཤ་ཟའི་གདོན༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་ལུས་བཅིངས་པའི༔ འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་གཅད་པར་བགྱི༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་ངག་བཅིངས་པའི༔ འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་གཅད་པར་བགྱི༔ ཏིང་འཛིན་སྦྱོར་བས་ཡིད་བཅིངས་པའི༔ འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་གཅད་པར་བགྱི༔ དམོད་པས་བྱ་བ་བཅིངས་པ་ཡི༔ འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་གཅད་པར་བགྱི༔ རྫས་ཀྱིས་བྱེད་པ་བཅིངས་པ་ཡི༔ འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་གཅད་པར་བགྱི༔ ཞེས་དང་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ སརྦ་བནྡྷ་ཀ་ཀོ་དྷ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་བྱད་ཐག་དུམ་བུར་བཅད༔ འབར་བའི་དབུས་སུ་གདུགས་དཀར་མོ༔ རྔམས་བརྗིད་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་དུ་གསལ༔ སྤོས་དང་འབྲུ་སྣ་ཡུངས་དཀར་ནག༔ བྱད་ཐག་དུམ་བུ་
45-56-6b
སྦྱར་ཏེ་བསྲེག༔ ཧཱུྃ༔ འབར་བ་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཕྱིར་ཟློག་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་ནུས་སྟོབས་རྫོགས༔ ཕས་རྒོལ་རིག་སྔགས་ཚར་བཅད་པའི༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས༔ ཡེ་ཤེས་རྔམས་པའི་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་འབྱུང་པོ་ཡིས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་སྒོ་གསུམ་བྱ་བྱེད་ལ༔ བཅིངས་པ་རྣམ་ལྔའི་འཆིང་བ་ཀུན༔ རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མ་མེད་པར་བཞེས༔ རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་སྲེགས༔ སྟོབས་རྩལ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཅེས་དང་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ སརྦ་བནྡྷ་ཀ་ཀོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་ཛྭ་ལ་རཾ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ བྱད་སྟེམས་སྦྱོར་

【现代汉语翻译】
嗡 班达 班达 吽 吽 啪 啪！念诵一百万遍即可成就。之后用于事业：是解除诅咒的仪轨。在干净的宝瓶中加入香水和藏红花，以及白檀香。加入白芥子和菖蒲。放入法器中，陈设于前方，供品和朵玛（torma，梵文：bali，供品）的供养也依次排列。在宝瓶中生起本尊，进行供养和赞颂，通过念诵咒语使之具有力量。最后供养朵玛，祈求所愿。观想光芒融入，成为具有力量的甘露。用五色彩线捆绑受施者。从自己的心中放出使者。所有的诅咒、降伏、恶语，全部都勾招到彩线上，无分别地融入。观想用智慧火焰剑，无余地斩成碎片。
吽！智慧火焰剑，伟大的回遮咒语，圆满了诸佛的能量和力量，具有事业的能力和力量，以三宝的谛实力，以及三根本护法的加持力，咒语和手印三摩地的力量，摧毁敌对者的咒语和诅咒，以及物品和幻轮的恶毒，天龙、夜叉、食肉鬼的邪魔，八部凶猛的众生，以天神的印记束缚身体的，所有束缚都斩断。以咒语的力量束缚语言的，所有束缚都斩断。以三摩地的加持束缚意念的，所有束缚都斩断。以诅咒束缚行为的，所有束缚都斩断。以物品束缚作为的，所有束缚都斩断。念诵这些以及成就咒语的结尾：萨瓦 班达 卡 郭达 宾达 宾达 匝辛达 匝辛达 达哈 达哈 吽 吽 啪 啪！念诵后将诅咒线斩断。
在火焰的中央，观想白色伞盖母，以威严忿怒的姿态显现。将香、谷物、黑白芥子，以及诅咒线的碎片混合焚烧。吽！在火焰的坛城中，金刚顶髻伟大的回遮，诸佛全部都加持灌顶，圆满了力量，摧毁敌对者的咒语，慈悲和誓言的时机已到，增长智慧的威猛力量。愿诅咒、降伏、鬼神，对于受施者的身语意行为，五种束缚全部，无余地消除痕迹，用金刚智慧之火焚烧，圆满力量和事业！念诵这些以及成就咒语的结尾：萨瓦 班达 卡 郭达 卡卡 卡嘿 卡嘿！哈纳 哈纳 达哈 达哈 匝瓦拉 冉 巴斯明 咕噜 吽 吽 啪 啪！焚烧诅咒。

【English Translation】
Oṃ bandha bandha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ! Reciting one hundred thousand times will lead to accomplishment. Then, applying it to activities: This is the ritual for dispelling curses. In a clean vase, add scented water and saffron, along with white sandalwood. Add white mustard seeds and calamus. Place it in ritual implements and arrange it in front, also arranging offerings and torma (torma, Skt: bali, offering). Generate the deity in the vase, make offerings and praises, and empower it with the mantra. Finally, offer the torma and pray for wishes to be fulfilled. Visualize light dissolving, becoming powerful nectar. Bind the recipient with five-colored threads. Emanate messengers from your heart. All curses, subjugations, and maledictions, all are hooked onto the colored threads, merging without distinction. Visualize cutting them into pieces without remainder with the wisdom flaming sword.
Hūṃ! Wisdom flaming sword, great turning back mantra, perfecting the energy and power of all Buddhas, possessing the ability and power of activities, with the truth of the Three Jewels, and the blessings of the Three Roots protectors, the power of mantra, mudra, and samadhi, destroy the spells and curses of adversaries, as well as the poison of objects and magical wheels, the harm of gods, nāgas, yakshas, and flesh-eating demons, the assembly of the eight classes of fierce beings, with the divine mudra binding the body, all bonds are severed. With the power of mantra binding the speech, all bonds are severed. With the application of samadhi binding the mind, all bonds are severed. With curses binding actions, all bonds are severed. With objects binding deeds, all bonds are severed. Recite these and at the end of the accomplishment mantra: sarva bandha ka krodha bhindha bhindha cchinda cchinda daha daha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ! After reciting, cut the cursed thread into pieces.
In the center of the flames, visualize the White Umbrella Mother, appearing in a majestic and wrathful form. Mix incense, grains, black and white mustard seeds, and the fragments of the cursed thread and burn them. Hūṃ! In the mandala of flames, Vajra Crown Great Turning Back, all the Buddhas have blessed and empowered, perfecting the power, the time has come for compassion and vows to cut off the spells of adversaries, increase the fierce power of wisdom. May curses, subjugations, and spirits, for the body, speech, and mind actions of the recipient, all five bonds, without leaving any traces, be consumed, burn with the fire of Vajra wisdom, accomplish complete power and activities! Recite these and at the end of the accomplishment mantra: sarva bandha ka krodha kha kha khāhi khāhi! hana hana daha daha jvala raṃ bhasmiṃ kuru hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ! Burn the curses.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མེད་བསྲེགས་པར་བསམ༔ མེ་ལྷ་རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་པའི༔ བག་ཆགས་ཀུན་ཀྱང་སྦྱངས་པར་མོས༔ བསྒྲུབ་བྱས་མེ་ལ་ལན་བདུན་འགོམ༔ དེ་ནས་བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ༔ དག་བྱེད་ཀུ་ཤའི་རྫས་ཀྱིས་བྱབ༔ དྲི་ཡི་ཆུ་དང་གཏོར་མར་བཅས༔ བགེགས་ལ་བསྔོས་ཤིང་རྒྱང་རིང་བསྐྲད༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གོ་ཆ་བགོ༔ བདེན་པའི་སྟོབས་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ དེ་ལྟར་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་མཐུས༔ ཟླ་བ་གཟའ་ལས་གྲོལ་བ་བཞིན༔ རང་གཞན་བྱད་ཕུར་འཆིང་བ་ཞི༔ 
45-56-7a
རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་འཐོབ༔ གཞན་ཡང་བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་དང་༔ རིལ་བུར་བགྱིས་ཏེ་གཏང་བ་དང་༔ དྲི་རྫས་ལ་བཏབ་བདུག་པས་ཀྱང་༔ བྱད་ཁྲོལ་གདོན་བྱེར་རྦོད་གཏོང་ཟློག༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཀུན་ཞི་འགྱུར༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོའི་མན་ངག་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བཞི་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་དཀར་མོའི་མན་ངག་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་ལྔ་པ།
ལས་དང་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པ་ཡི༔ སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཡེང་བ་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་འདོད་ན༔ ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ཨ༔ སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཟུང་འཇུག་རིག་རྩལ་པྲཾ་དཀར་པོ༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་དཀར༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ ཨུཏྤལ་ཤེར་ཕྱིན་གླེགས་བམ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཞི་འཛུམ་ཤིན་ཏུ་སྒེག་པའི་ཉམས༔ ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཕྱི་ནང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་སེལ་བའི༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ དབང་ལྷས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་བདག༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུར་བརྒྱན་བསམ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་
45-56-7b
པྲཾ་དཀར་པོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་པྲཾ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་བསྙེན་པའོ༔ སླར་ཡང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར༔ རང་གཞན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐིམ༔ རྨོངས་དང་མ་རིག་ལས་བྱུང་བའི༔ སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཡེང་བ་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཡིད་མི་བདེ་བ་ཀུན༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཡོངས་སུ་ཞི༔ ལུས་སེམས་ཟག་མེད་བདེ་བས་ཁྱབ༔ གཟུངས་དང་བློ་གྲོས་མཐུ་ཐོབ་བསམ༔ སྭཱ་ཧཱའི་གོང་དུ་སྔག

【现代汉语翻译】
观想一切罪障，无余焚毁殆尽。祈请火神返回本位。以誓言之火光，净化所有诅咒、降伏等恶业习气。将所修之物投入火中七次，然后以瓶水沐浴，用净化的吉祥草擦拭。以香水和食子供养，驱逐邪魔于远方。披上金刚护甲，诵念真实之语和吉祥之词。如是，凭借物、咒、禅定之力，如从罗睺星中解脱的月亮一般，自身与他人的诅咒束缚皆得解脱，
一切时处获得安乐吉祥。此外，以瓶水洒浴、饮用，或制成丸药施与，或以香料熏燃，皆能遣除诅咒、邪祟、降伏，平息疾病与灾难。此乃能令一切诅咒、降伏彻底寂灭的白伞盖佛母心咒口诀之次第，第四。
萨玛雅，印印。
༄། །能令一切痛苦彻底寂灭的般若波罗蜜多佛母心咒口诀之次第，第五。
若因业力与因缘所致，心生散乱，一切痛苦不得平息，当修持般若波罗蜜多佛母。啊！空性与大悲，双运之智为白色『榜』字（藏文：པྲཾ，梵文天城体：प्रां，梵文罗马拟音：praṃ，字面意思：种子字）。刹那间，由其化现为莲花月轮座，其上端坐着般若波罗蜜多佛母。右手施予胜妙印，左手持着乌巴拉花与般若经函，以丝绸和珍宝严饰，面容寂静含笑，姿态极为优雅，双足跏趺而坐。从其身中放射出能消除内外一切痛苦的智慧光芒。三处以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：身口意圆满）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：无生）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：摧破）三字标示，加持为金刚三昧。观想从其心中放射出智慧光芒，迎请智慧尊融入自身，无二无别。灌顶天神赐予灌顶，授记为部主，金刚萨埵尊以金刚杵为其顶严。于其心间月轮之上，
有白色『榜』字（藏文：པྲཾ，梵文天城体：प्रां，梵文罗马拟音：praṃ，字面意思：种子字），由咒语之鬘围绕。从其放射出光明，诸佛菩萨的智慧融入自身。嗡 榜 般若巴热米达 梭哈（藏文：ཨོཾ་པྲཾ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् प्रां प्रज्ञापारमिता स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ praṃ prajñāpāramitā svāhā，字面意思：嗡，榜，般若波罗蜜多，梭哈）。念诵四十万遍，即为念修。
再次进入修持次第：从心间本尊的咒语之鬘中，放射出智慧光芒，融入自身与他人的心中。由愚痴与无明所生的心之散乱，以及一切痛苦与不适，刹那间得以完全平息，身心充满无漏之乐，获得总持与智慧之力。于『梭哈』之前，加入心咒。

【English Translation】
Visualize all sins and obscurations being burned away without residue. Request the fire deity to return to its place. With the light of the oath's fire, purify all karmic imprints of curses, subjugation, and other evil deeds. Throw the accomplished substances into the fire seven times, then bathe with water from the vase, and wipe with purifying kusha grass. With fragrant water and torma offerings, dedicate to the obstructing forces and drive them far away. Don the Vajra armor of protection, and speak words of truth and auspiciousness. Thus, through the power of substances, mantras, and samadhi, like the moon freed from Rahu, the bonds of curses on oneself and others are liberated,
And one attains happiness and auspiciousness in all times and places. Furthermore, by sprinkling and drinking the vase water, or making pills and giving them away, or by fumigating with fragrant substances, one can dispel curses, evil spirits, and subjugation, and pacify diseases and harm. This is the fourth section, the oral instructions on the White Umbrella Deity, which thoroughly pacifies all curses and subjugation.
Samaya. Seal. Seal.
༄། །The fifth section, the oral instructions on the White Prajnaparamita, which thoroughly pacifies all suffering.
If, due to karma and conditions, the mind is distracted and all suffering cannot be pacified, then practice the White Prajnaparamita. Ah! Emptiness and great compassion, the union of wisdom is the white 'Pram' (藏文：པྲཾ，梵文天城体：प्रां，梵文罗马拟音：praṃ，字面意思：Seed syllable). In an instant, from it arises a lotus and moon seat, upon which sits the White Prajnaparamita. The right hand grants the supreme boon, the left hand holds an utpala flower and the Prajnaparamita scripture, adorned with silk and precious jewels, with a peaceful smile and an extremely elegant demeanor, seated in the vajra posture. From her body radiates the light of wisdom that eliminates all inner and outer suffering. The three places are marked with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：perfect body, speech, and mind), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：unborn), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：destroyer), blessed as the three vajras. Visualize that from her heart radiates the light of wisdom, inviting the wisdom deity to merge into oneself, inseparable. The empowerment deities bestow empowerment, consecrating one as the lord of the family, and Vajrasattva adorns the crown with a vajra. On the moon disc at her heart,
Is the white 'Pram' (藏文：པྲཾ，梵文天城体：प्रां，梵文罗马拟音：praṃ，字面意思：Seed syllable), surrounded by a garland of mantras. From it radiates light, and the wisdom of all Buddhas and Bodhisattvas merges into oneself. Om Pram Prajnaparamita Svaha (藏文：ཨོཾ་པྲཾ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् प्रां प्रज्ञापारमिता स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ praṃ prajñāpāramitā svāhā，字面意思：Om, Pram, Prajnaparamita, Svaha). Recite four hundred thousand times, which is the approach.
Again, enter the practice sequence: From the mantra garland of the heart deity, radiate the light of wisdom, merging into the hearts of oneself and others. The mental distractions arising from ignorance and delusion, and all suffering and discomfort, are completely pacified in an instant, the body and mind are filled with uncontaminated bliss, and one obtains the power of dharani and wisdom. Before 'Svaha', add the heart mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འདི་སྤེལ༔ པི་ཙུ་པི་ཙུ་པྲ་ཛྙཱ་ཝརྡྷ་ནི༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མེ་དྷ་ཝརྡྷ་ནི༔ དྷི་རི་དྷི་རི་བུདྡྷི་ཝརྡྷ་ནི༔ སརྦ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ ཤུ་དག་དཀར་པོ་ཨ་ག་རུ༔ གུར་གུམ་གི་ཝཾ་ན་ལེ་ཤཾ༔ ཛཱ་ཏི་གོ་སྙོད་དབང་པོ་ལག༔ བྷྲྀངྒི་རཱ་ཛ་རྟག་ཏུ་ངུ༔ འབྲས་གསུམ་སྙིང་ཞོ་ཀརྦྷེ་ཏ༔ ་ལུག་མུར། བུར་སྦྲང་ཀ་ར་བཅས་པ་རྣམས༔ མར་དུ་སྦྱར་ལ་སྔགས་བཏབ་བརྟེན༔ སྡུག་བསྔལ་ཡིད་མི་བདེ་བ་ཞི༔ མདངས་སྟོབས་བློ་གྲོས་མཆོག་ཏུ་འགྱུར༔ གཞན་ཡང་ཐོ་རངས་སྐར་ཆུ་འམ༔ འབྲུ་ཡི་ཆང་ངམ་འོ་མ་ལ༔ ་བ་དམར་མོའི། རིག་སྔགས་ནུས་པ་བསྟིམས་ལ་འཐུང་༔ འོ་མར་ལ་བཏབ་སྙིང་
45-56-8a
གར་བྱུགས༔ དེས་ཀྱང་ཡིད་བདེ་སྡུག་བསྔལ་ཞི༔ སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་དཀར་མོའི་མན་ངག་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་ལྔ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་མན་ངག་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་དྲུག་པ།
འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་དང་ཤ་ཟ་ཁྲོས༔ འཐབ་རྩོད་དུག་མཚོན་གཅན་གཟན་སོགས༔ འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་འདོད་ན༔ སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ཨ༔ སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཟུང་འཇུག་རིག་རྩལ་ཏཱཾ་དཀར་པོ༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤལ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས༔ ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཕྱི་ནང་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་བའི༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ དབང་ལྷས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་བདག༔ འོད་དཔག་མེད་པས་དབུར་བརྒྱན་བསམ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཏཱཾ་དཀར་པོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་
45-56-8b
བདག་ལ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་བསྙེན་པ་འོ༔ སླར་ཡང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་སྣང་བ་རབ་འཕྲོས་པས༔ རང་དང་བསྲུང་བྱའི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་འཁོར་ལོའི་གུར༔ སྲ་བརྟན་གོ་སྐབས་མེད་པ་ལ༔ འོད་ཟེར་དྲུག་གི་སྣང་བས་བསྐོར༔ འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ སྲུང་བ་ཆེན་པོའི་ལས་མཛད་བསམ༔ སྭཱ་ཧཱའི་གོང་དུ་སྔགས་འདི་སྤེལ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་བྷ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་རཀྵ་རཀྵ་མཱཾ༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག

【现代汉语翻译】
念诵：‘ས་འདི་སྤེལ༔’（愿此地兴盛！），‘པི་ཙུ་པི་ཙུ་པྲ་ཛྙཱ་ཝརྡྷ་ནི༔’（智慧增长），‘ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མེ་དྷ་ཝརྡྷ་ནི༔’（火焰般增长智慧），‘དྷི་རི་དྷི་རི་བུདྡྷི་ཝརྡྷ་ནི༔’（坚定增长觉悟），‘སརྦ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ༔’（一切痛苦寂静，行动，行动！）。念诵一百万遍即可成就。然后用于实际操作：
取白菖蒲、沉香、藏红花少许、肉豆蔻、白芷、菖蒲根、蜂出草、恒常哭泣草、三种果实、酸奶、诃梨勒果、羊乳、糖和蜂蜜等，混合在酥油中，念诵咒语加持，可以平息痛苦和不适，增进光彩、力量和智慧。
此外，在黎明时分，取星水（指清晨的露水）或谷物酿造的酒或牛奶，加入红色巴瓦（可能是指某种红色草药或物质），将明咒的力量融入其中饮用。或者将酥油涂抹在牛奶中，也能带来舒适和减轻痛苦。要知道，这能平息一切痛苦。这是白度母般若波罗蜜多心咒的口诀次第，第五部分。萨玛雅！印！印！
一切怖畏完全寂灭，白度母口诀次第，第六。
若欲平息四大不调、罗刹作祟、争斗、毒药、武器、野兽等一切怖畏，应修持白度母。
ཨ༔（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），空性与大悲，双运的觉性，白色ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字）。刹那间，从那空性中化现莲花和月亮座垫之上，尊贵的度母，身色洁白，右手施予胜妙，左手施予救护，以施无畏印持着乌巴拉花，以丝绸和珍宝为庄严，寂静、微笑且仪态优雅，双足跏趺坐于金刚座上，从内外平息一切怖畏，慈悲的光芒四射。三处以ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字为标志，加持为金刚三昧耶。从心间放射出的光芒，迎请智慧尊融入自身，接受灌顶尊的灌顶，观想以无量光佛为顶严。心间月轮上白色ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字），被咒语之鬘围绕，从中放射出光芒，十方诸佛菩萨的慈悲加持融入自身。
念诵：‘ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔’（嗡，达咧，度达咧，度咧，梭哈！）。念诵四百万遍为近修。
再次，修持次第：从心间的种子字和咒鬘中，放射出无量光芒，在自身和所守护者的周围，形成月亮色的轮状帐篷，坚固不可摧，被六种光芒所环绕，平息一切怖畏和痛苦，观想正在进行伟大的守护事业。在‘སྭཱ་ཧཱ༔’（梭哈！）之前，加入此咒：‘སརྦ་དུཥྚཱན་བྷ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་རཀྵ་རཀྵ་མཱཾ༔’（息灭一切恶人的恐惧，守护，守护我！）。念诵一百万遍。

【English Translation】
Recite: 'ས་འདི་སྤེལ༔' (May this place flourish!), 'པི་ཙུ་པི་ཙུ་པྲ་ཛྙཱ་ཝརྡྷ་ནི༔' (Increase wisdom!), 'ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མེ་དྷ་ཝརྡྷ་ནི༔' (Flame-like increase wisdom!), 'དྷི་རི་དྷི་རི་བུདྡྷི་ཝརྡྷ་ནི༔' (Steadily increase enlightenment!), 'སརྦ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ༔' (All suffering be pacified, act, act!). Accomplishment will be achieved by reciting one hundred thousand times. Then, apply it to practical actions:
Take white calamus, agarwood, a little saffron, nutmeg, spikenard, orris root, bhringaraja, 'always weeping' herb, three fruits, yogurt, haritaki fruit, ewe's milk, sugar, and honey, mix them in ghee, and rely on the mantra recitation. It will pacify suffering and discomfort, and enhance radiance, strength, and wisdom.
Furthermore, at dawn, take star water (morning dew) or liquor made from grains or milk, add red 'bawa' (possibly a red herb or substance), infuse the power of the vidya-mantra into it, and drink. Or, apply ghee to milk, which will also bring comfort and alleviate suffering. Know that this pacifies all suffering. This is the oral instruction sequence of the White Tara Prajnaparamita, the fifth part. Samaya! Seal! Seal!
Pacifying all fears completely, the oral instruction sequence of White Tara, the sixth.
If you wish to pacify all fears such as disturbances of the four elements, attacks by rakshasas, conflicts, poison, weapons, wild animals, etc., you should practice White Tara.
ཨ༔ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None), emptiness and great compassion, the union of awareness, white TĀṂ (Tibetan, Devanagari: ता, Romanized Sanskrit: tāṃ, Literal meaning: Seed syllable). In an instant, from that emptiness, visualize a lotus and moon seat, upon which sits the noble Tara, with a body color of white, the right hand granting boons, the left hand granting refuge, holding an utpala flower with the gesture of fearlessness, adorned with silk and precious jewels, peaceful, smiling, and graceful, with both feet in the vajra posture. Radiating rays of compassion that dispel all fears from within and without. Marked with ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) at the three places, blessed as the three vajras. From the rays of light emanating from the heart, invite the wisdom being to merge non-dually, receive the empowerment from the empowerment deity, and visualize Amitabha Buddha as the crown ornament. At the heart, on a moon disc, white TĀṂ (Tibetan, Devanagari: ता, Romanized Sanskrit: tāṃ, Literal meaning: Seed syllable), surrounded by a garland of mantras, from which light radiates, and the compassionate blessings of all the Buddhas and Bodhisattvas merge into oneself.
Recite: 'ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Om Tare Tuttare Ture Svaha!). Recite four hundred thousand times for the close retreat.
Again, the sequence of practice: From the seed syllable and mantra garland at the heart, radiate immeasurable light, and around oneself and the object to be protected, form a lunar-colored wheel-like tent, solid and impenetrable, surrounded by the light of six rays, pacifying all fears and sufferings, and contemplate that the great protective activity is being performed. Before 'སྭཱ་ཧཱ༔' (Svaha!), add this mantra: 'སརྦ་དུཥྚཱན་བྷ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་རཀྵ་རཀྵ་མཱཾ༔' (Pacify the fears of all evil ones, protect, protect me!). Recite one hundred thousand times.

--------------------------------------------------------------------------------

་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ གཞན་ཡང་གཟུངས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ་སརྦ་དུཥྚཱན་པྲ་དུཥྚཱན༔ ཛམྦྷ་ཡ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ མོ་ཧཱ་ཡ༔ བྷནྡྷ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་སྟྭཾ་བྷ་ནི་ཏཱ་རེ༔ ཞེས་པ་སྭཱ་ཧཱའི་གོང་སྤེལ་བཟླས༔ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ གནས་རྟེན་བྱིན་ཅན་ས་སྣ་དང་༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་ཕྱེ་མ་ནི༔ ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུས་བརྫིས༔ ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སཱཙྪ་གདབ༔ སྔགས་མཐར་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཡི༔ སྲུང་དང་ཞི་བའི་སྤེལ་ཚིག་ཅན༔ རིང་བསྲེལ་གཞན་དང་བཅས་པ་གཞུག༔ རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་སྟེགས་བུའི་དབུས༔ མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ལ་བཤམ༔ ལྷར་བསྐྱེད་བཟླས་སོགས་ནན་ཏན་བྱ༔ མཐར་ནི་བརྟན་བཞུགས་ཤིས་པ་བརྗོད༔ 
45-56-9a
རང་གཞན་གནས་པའི་མལ་སྟེང་དང་༔ མགུལ་དུ་འཆང་བས་འཇིགས་པ་ཞི༔ སྲུང་དང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འགྱུར༔ མཁར་གྱི་རྩེ་འམ་སྒོ་ཡི་གོང་༔ དཔལ་ཅན་དབུས་ཀྱི་རི་ལ་སྦས༔ ཡུལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ཕན་པ་སྟེར༔ ཡང་ན་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་མདུད་ལ༔ བཟླས་ཏེ་མགུལ་ལམ་དཔུང་པར་འཆང་༔ དྲི་ཡི་རྫས་དང་སྦྱར་ཏེ་བདུག༔ དེས་ཀྱང་འཇིགས་པ་ཀུན་ཞི་འགྱུར༔ འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་མན་ངག་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་དྲུག་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་རིག་པ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་མན་ངག་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བདུན་པ།
ཆོས་སྤྱོད་བསླབ་ལྡན་འཚོ་བ་ནི༔ རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དོན་ཡོད་ཕྱིར༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཞི་འདོད་ན༔ རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ཨ༔ སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཟུང་འཇུག་རིག་རྩལ་མཱཾ་དཀར་པོ༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ རིག་པ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་དཀར༔ ཕྱག་གཡས་རྨ་བྱའི་མཇུག་སྒྲོ་བསྣམས༔ དུས་མིན་འཆི་བ་སེལ་བར་མཛད༔ གཡོན་པས་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གིས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཞི་འཛུམ་སྒེག་ཉམས་རབ་ཏུ་རྒྱས༔ ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ འོད་ཟེར་འཆི་མེད་སྣང་བ་ཆེས༔ བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་མུན་པ་འཇོམས༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་
45-56-9b
གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ དབང་ལྷས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་བདག༔ ཚེ་དཔག་མེད་པས་དབུ་བརྒྱན་བསམ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་མཱཾ་དཀར་པོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྲིད་དང་ཞི་བ་ཡི༔ དྭངས་བཅུད་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱུ་རྱཻ་མཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་བསྙེན་པ་འོ༔ སླར་ཡང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པ་ལས༔ འ

【现代汉语翻译】
将能成就。此外，明咒的次第是：玛玛格热德 萨瓦 杜斯丹 札杜斯丹 (藏文：མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ་སརྦ་དུཥྚཱན་པྲ་དུཥྚཱན，梵文天城体：मामाकृतेसर्वदुष्टान्प्रदुष्टान्，梵文罗马拟音：māmakṛtesarvaduṣṭānpraduṣṭān，汉语字面意思：妈妈作，一切恶，极恶)，赞巴雅 (藏文：ཛམྦྷ་ཡ，梵文天城体：जम्भय，梵文罗马拟音：jambhaya，汉语字面意思：降伏)，吞巴雅 (藏文：སྟྭཾ་བྷ་ཡ，梵文天城体：स्त्वंभय，梵文罗马拟音：stvaṃbhaya，汉语字面意思：停止)，摩哈雅 (藏文：མོ་ཧཱ་ཡ，梵文天城体：मोहय，梵文罗马拟音：mohaya，汉语字面意思：迷惑)，班达雅 (藏文：བྷནྡྷ་ཡ，梵文天城体：बन्धय，梵文罗马拟音：bandhaya，汉语字面意思：束缚)，吽 吽 吽 (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ हुँ हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽)，帕 帕 帕 (藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：呸 呸 呸)，萨瓦 杜斯丹 吞巴 尼达热 (藏文：སརྦ་དུཥྚཱན་སྟྭཾ་བྷ་ནི་ཏཱ་རེ，梵文天城体：सर्वदुष्टान्स्त्वंभनिता रे，梵文罗马拟音：sarvaduṣṭānstvaṃbhanitā re，汉语字面意思：一切恶，停止，说，救度)。'在'梭哈'之前重复念诵。然后将它应用于事业：将加持过的住所圣地之土，珍宝、谷物、药物的粉末，如法地用加持过的瓶水混合，如仪轨般放置擦擦，在咒语结尾加上随所欲求的，守护与寂静的祈愿词，放入舍利等物，充分地加持并在坛城的中央，用供养的供品围绕陈设，观想本尊并精进念诵等，最后念诵坚住祈请文和吉祥祈愿文。
将它佩戴在自己或他人的住所之上，或挂在颈间，能平息恐惧，带来守护、吉祥和安乐。藏在城堡的顶端或门的上部，或具光彩的中央之山上，能利益整个地区。或者将金刚咒语打结，念诵后佩戴在颈间或手臂上，与香料混合焚烧，也能平息一切恐惧。完全平息一切恐惧的白度母心咒次第，第六。
萨玛雅，印 印。
完全平息一切非时死亡的大孔雀明王心咒次第，第七。
奉行佛法、具足戒律的生活，在任何方面都有意义，如果想要平息非时死亡，就应修持大孔雀明王。啊！空性与大悲，双运的明点是白色的'玛'字，它完全转变成，刹那间，在莲花月轮的座垫上，白色的大孔雀明王，右手拿着孔雀的尾羽，能消除非时死亡，左手拿着甘露的宝瓶，赐予寿命和智慧的成就，以丝绸和珍宝的饰品庄严，寂静、微笑、妩媚的姿态非常圆满，双足金刚跏趺坐，放射出无死的光芒，能摧毁魔和死主的黑暗，三处以嗡 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽) 标识，加持为金刚三处。
从心中放射出的光芒，迎请智慧尊者融入无二，灌顶天神赐予灌顶，观想以长寿佛为顶严，在心间月轮上是白色的'玛'字，从被咒语围绕的'玛'字放射出光芒，将轮回和寂静的精华融入自身，嗡 玛哈 玛友热 玛 梭哈 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱུ་རྱཻ་མཱཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ महामायूर्ये माँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahāmāyūrye māṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，大孔雀明王，妈妈，梭哈)。念诵四十万遍是近修，再次是修持的次第，从心间的种子字和咒语放射出光芒，

【English Translation】
Will be accomplished. Furthermore, the sequence of the mantra is: Mama Kritay Sarva Dushtan Pradushtan (藏文：མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ་སརྦ་དུཥྚཱན་པྲ་དུཥྚཱན，梵文天城体：मामाकृतेसर्वदुष्टान्प्रदुष्टान्，梵文罗马拟音：māmakṛtesarvaduṣṭānpraduṣṭān，汉语字面意思：Mama, doer, all evil, extremely evil), Jambhaya (藏文：ཛམྦྷ་ཡ，梵文天城体：जम्भय，梵文罗马拟音：jambhaya，汉语字面意思：Subdue), Stvam Bhaya (藏文：སྟྭཾ་བྷ་ཡ，梵文天城体：स्त्वंभय，梵文罗马拟音：stvaṃbhaya，汉语字面意思：Stop), Mohaya (藏文：མོ་ཧཱ་ཡ，梵文天城体：मोहय，梵文罗马拟音：mohaya，汉语字面意思：Delude), Bandhaya (藏文：བྷནྡྷ་ཡ，梵文天城体：बन्धय，梵文罗马拟音：bandhaya，汉语字面意思：Bind), Hum Hum Hum (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ हुँ हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Hum Hum Hum), Phat Phat Phat (藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：Phat Phat Phat), Sarva Dushtan Stvam Bha Nita Ray (藏文：སརྦ་དུཥྚཱན་སྟྭཾ་བྷ་ནི་ཏཱ་རེ，梵文天城体：सर्वदुष्टान्स्त्वंभनिता रे，梵文罗马拟音：sarvaduṣṭānstvaṃbhanitā re，汉语字面意思：All evil, stop, say, deliver). Recite this before 'Svaha'. Then apply it to activities: the blessed earth from a sacred place, powders of precious substances, grains, and medicines, mix properly with blessed vase water, place tsatsas according to the ritual, at the end of the mantra add the desired words of protection and pacification, insert relics and other things, fully consecrate and in the center of the mandala, arrange surrounded by offerings, visualize the deity and diligently recite, and finally recite the stable abiding and auspicious prayers.
Wearing it on top of one's own or another's dwelling, or hanging it around the neck, pacifies fear, brings protection, auspiciousness, and well-being. Hiding it on the top of a castle or above a door, or on a glorious central mountain, gives benefit to the entire region. Or tie a vajra mantra knot, recite it and wear it around the neck or arm, mix it with fragrant substances and burn it as incense, this also pacifies all fears. The sequence of the White Tara mantra that completely pacifies all fears, the sixth.
Samaya, seal seal.
The sequence of the Great Golden Peacock Wisdom Mantra that completely pacifies all untimely deaths, the seventh.
Living a life of Dharma practice and disciplined conduct is meaningful in every way, if you wish to pacify untimely death, then practice the Great Golden Peacock. Ah! Emptiness and great compassion, the union of the bindu is the white 'Mam', it completely transforms, in an instant, on a lotus and moon seat, the white Great Golden Peacock Wisdom, the right hand holds the peacock's tail feather, which eliminates untimely death, the left hand holds a good vase of nectar, bestowing the accomplishments of life and wisdom, adorned with silk and precious ornaments, peaceful, smiling, and full of charm, the two feet sit in vajra posture, radiating the light of immortality, destroying the darkness of demons and the Lord of Death, the three places are marked with Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum), blessed as the three vajras.
The rays of light emanating from the heart, invite the wisdom beings to merge non-dually, the initiation deities bestow initiation, visualize Amitayus as the crown ornament, in the heart on the moon is the white 'Mam', from the 'Mam' surrounded by the mantra garland, rays of light radiate, absorbing the essence of samsara and nirvana into oneself, Om Maha Mayurye Mam Svaha (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱུ་རྱཻ་མཱཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ महामायूर्ये माँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahāmāyūrye māṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Great Golden Peacock, Mama, Svaha). Reciting four hundred thousand times is the approach, again the sequence of practice, from the heart's seed syllable and mantra radiate light,

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་ཟེར་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་འཕྲོས༔ རང་གཞན་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་དང་༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བཞིའི་དཔལ༔ བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་སྟོབས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཡེ་ཤེས་དབྱིག༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་དྲངས༔ རིགས་བདག་ཕྱག་གི་བུམ་པར་ཞུགས༔ དེ་ལས་ཁོལ་ཞིང་ལུད་པའི་རྒྱུན༔ རང་གི་སྤྱི་བོའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ ལུས་གང་དུས་མིན་འཆི་བ་ཞི༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སྤེལ༔ དྭངས་བཅུད་ཐུགས་སྲོག་མཱཾ་ལ་འདུས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་གྲུབ་པར་བསམ༔ སྭཱ་ཧཱའི་གོང་དུ་སྔགས་འདི་སྤེལ༔ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ མཚན་བརྒྱ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་ཀྱང་བཟླ༔ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་མཚན་རྫོགས་དབུས༔ བཀྲ་ཤིས་རང་བྱུང་ཀ་པཱ་ལར༔ འབྲས་གསུམ་
45-56-10a
རྟག་ངུ་དབང་པོ་ལག༔ རྩ་བ་ལྔ་དང་ཚེ་གསོས་བཞི༔ ་ཤུག་འབྲུ་བ་ལུ་མཁན་དཀར་མཚེ་འོ། །བཟང་དྲུག་གི་ཝཾ་དཱུརྦའི་རྩ༔ ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་རྒྱམ་ཚ་བཟང་༔ ཤུ་དག་ཤིང་མངར་ཙི་ཏྲ་ཀ༔ ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩིར་བཅས༔ འབྲུ་སྣའི་ཕྱེ་མ་དང་སྦྱར་ལ༔ རིལ་བུར་དྲིལ་བས་ཡོངས་སུ་གཏམས༔ དར་དམར་ཁ་བཅད་དེ་ཡི་སྟེང་༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་དང་༔ གཡས་གཡོན་ཚེ་ཡི་བཟའ་བཏུང་བཤམ༔ མཆོད་གཏོར་བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་བྱ༔ བདག་དང་མདུན་རྟེན་ལྷར་གསལ་བསྒྲུབ༔ ཐུན་མཐར་གཏོར་འབུལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཨོཾ༔ མི་འགྱུར་རྟག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་རང་ཤར་བ༔ འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་རྨ་བྱ་ཆེ༔ རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ་ལོ་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ འོད་ཟེར་ཕོ་ཉའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཁམས་ཀུན་བཀང་༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོའི༔ བླ་ཚེ་ཡར་པ་རང་སོར་ཚུད༔ སྲོག་ཚེ་ཉམས་པའི་རྫིང་བུ་གསོས༔ སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་དབང་མེད་སྡུས༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྟིམས༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་སྔགས་བརྗོད་མདའ་དར་གཡབ༔ དྭངས་བཅུད་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་སྦ༔ ཨ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ མི་འགྱུར་སྲོག་གི་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ སྟོང་
45-56-10b
གསལ་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་ངང་༔ འཕོ་མེད་རྟག་པའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་གརྦྷ་ཨ་ཨ༔ རྟགས་མཐོང་མདུན་བསྐྱེད་རང་ལ་བསྟིམ༔ བསྒྲུབས་པའི་རྫས་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ བཅུད་ལེན་རིལ་བུ་ཡུན་བརྟེན་པས༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ གཞན་ཡང་འཆི་བ་བསླུ་བའི་ཕྱིར༔ ཚེ་བདུད་ཡི་དྭགས་འབྱུང་པོ་ལ༔ གླུད་གཏོར་བྱིན་བརླབས་འདོད་རྒུར་བསྔོ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་སྟེ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྲུལ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོ

ག་པར་འདྲེན༔ ཚེ་ལ་རྐུ་བའི་འབྱུང་པོ་དང་༔ སྲོག་ལ་རྔམས་པའི་འཆི་བདག་བདུད༔ བླ་ལ་གདུང་བའི་ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན༔ དཔལ་ལ་ཆགས་པའི་ཡི་དྭགས་དང་༔ མ་མོ་ཐེའུ་བྲང་ལ་སོགས་པ༔ དུས་མིན་འཆི་བྱེད་བར་ཆད་ཀུན༔ མི་བས་དགའ་བའི་གླུད་གཏོར་ཁྱེར༔ ནོར་ལས་ལྷག་པའི་འདོད་ཡོན་ལོངས༔ ལན་ཆགས་བུ་ལོན་བྱང་བར་གྱིས༔ དགའ་ཞིང་བྱམས་པའི་སེམས་སྐྱེད་ལ༔ ཕྱིན་ཆད་འཁོར་འདིར་གནོད་མ་བྱེད༔ ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་སྩོལ༔ ཅེས་པའི་སྨྲང་གིས་བཀྲོལ་ཏེ་བསྔོ༔ མཐར་ནི་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་མཚམས་གཅད༔ འདིས་ཀྱང་འཕྲལ་རྐྱེན་འཆི་བ་ཞི༔ འོ་མ་ཅན་གྱི་བུད་ཤིང་ལ༔ མེ་སྦར་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་གསལ༔ མར་དང་ཡམ་ཤིང་ཏིལ་དཀར་པོ༔ སྔགས་འདིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་དབུལ༔ 
45-56-11a
ཨོཾ་ཨགྣེ་དེ་བ་མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱུ་རི་སརྦ་མྲྀ་ཏཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི༔ བུམ་པར་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་བསྐྱེད༔ སྔགས་བཟླས་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ བཀྲུ་དང་བྱབ་པས་བར་ཆད་བསལ༔ ཁྲུས་ཆུ་གླུད་གཏོར་དང་བཅས་པ༔ བགེགས་ལ་བསྔོ་ཞིང་བསྲུང་བར་བྱ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ ཚེ་དང་སྲོག་གི་བར་ཆད་ཞི༔ དཔལ་དང་བདེ་ལེགས་འཐོབ་པར་འགྱུར༔ དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་རིག་པ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་མན་ངག་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བདུན་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །ཞི་བྱེད་བདུན་གྱི་མན་ངག་གི་ལས་སྤྱིར་བཏང་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བརྒྱད་པ།
དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་དུ༔ ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ནི༔ འཁོར་ལོས་སྲུང་དང་ཁྲུས་ཀྱིས་ཞི༔ མྱུར་བ་མེ་དང་སྟོབས་ལྡན་རླུང་༔ བརྟན་པ་སཱཙྪས་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ དེ་ལ་ཙཀྲ་འབྲི་བ་ནི༔ དར་རམ་རས་སམ་གྲོ་ཤོག་ལ༔ མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་ལྟེ་བ་རུ༔ ལྷ་མོ་སོ་སོའི་ས་བོན་གྱི༔ ཁོག་པར་བསྲུང་བྱའི་མིང་གི་མཐར༔ གང་འདོད་སྲུང་བའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར༔ དེ་ཡི་གོང་རས་མུ་ཁྱུད་ལ༔ བསྙེན་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་བཅས་པ་སྟེ༔ དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཀཱ་ཡ་རཀྵཱ་ཧཾ༔ ཝཱ་ཀ་རཀྵཱ་ཧཾ༔ ཙིཏྟ་རཀྵཱ་ཧཾ༔ ཛྙཱ་ན་རཀྵཱ་ཧཾ༔ གུ་ཎ་རཀྵཱ་ཧཾ༔ ཀརྨ་རཀྵཱ་ཧཾ༔ བ་རི་རཀྵཱ་ཧཾ༔ སུ་པྲ་རཀྵཱ་ཧཱཾ༔ རྩིབས་མཆན་ཧཱུྃ་ཡིག་རེ་རེ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་དང་ནི༔ དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་སྤེལ་ཚིག་
45-56-11b
སྦྱར༔ དེ་ཕྱིར་རྡོར་ར་མེ་རི་འབྲི༔ རང་རང་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་༔ སྤྱི་ལ་འབྲས་གསུམ་བཟང་པོ་དྲུག༔ གུ་གུལ་ཡུངས་དཀར་གི་འུ་ཝཾ༔ ག་པུར་གླ་རྩི་ཤུ་དག་ཤིང་ཚ་འོ།་དྲི་བཞི་རྒྱ་སྤོས་སྤང་གི་སྤོས༔ གནས་རྟེན་བྱིན་རླབས་མ་ཉམས་པའི༔ ས་ཆུ་ཤིང་སྣས་ལེགས་པར་བྱུགས༔ ལྷ་མོ་རང་རང་སྐུར་བསྐྱེད་ལ༔ བཟླས་དང་ཞལ་བསྒྱུར་བརྟན་པར་བཞུགས༔ སྐུད་པས་དཀྲི་ཞིང་ཚས་ཀྱིས་ད

【现代汉语翻译】
何处引渡？将偷命的鬼怪，
以及威胁生命的死主魔，
还有使魂受伤的十方厉鬼，
以及贪恋财富的饿鬼，
还有妖母、魔鬼等，
以及非时而死的各种障碍，
拿走比人更喜欢的祭品食子，
享用胜过财物的欲妙，
偿还宿债和欠款，
生起欢喜慈爱之心，
今后不要再危害此地，
赐予寂静、吉祥和安乐！'
以此咒语解除并施舍，最后驱逐并设防护界限，
以此也能平息突发横死的灾难。
在有乳汁的柴火上，点燃明妃智慧之火，
用酥油、香木和白芝麻等，念诵此咒一百零八遍等进行供养。
嗡 ཨོཾ་ (藏文)，अग्नेदेवाय (梵文天城体)，agnedevaya (梵文罗马拟音)，火天神，嘛哈嘛呦日 མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱུ་རི་ (藏文)，महामायूरि (梵文天城体)，mahamayuri (梵文罗马拟音)，大孔雀，萨日瓦 ས་རྦ་ (藏文)，सर्व (梵文天城体)，sarva (梵文罗马拟音)，一切，弥日当 མྲྀ་ཏཾ་ (藏文)，मृत्यु (梵文天城体)，mrtyu (梵文罗马拟音)，死亡，香定 香ཱནྟིཾ་ (藏文)，शान्तिम् (梵文天城体)，shantim (梵文罗马拟音)，寂静，古汝 ཀུ་རུ་ (藏文)，कुरु (梵文天城体)，kuru (梵文罗马拟音)，做，梭哈 སྭཱ་ཧཱ་ (藏文)，स्वाहा (梵文天城体)，svaha (梵文罗马拟音)，梭哈。
平息一切寿命的障碍，在宝瓶中迎请明妃智慧，
念诵咒语，以光芒融化的甘露之水，沐浴和擦拭，消除障碍，
将沐浴水与食子一起，施予鬼怪并进行守护，
说吉祥语并撒花，平息寿命和性命的障碍，
获得财富和安乐，能完全平息一切非时之死，
这是明妃大孔雀心咒的次第，第七。
萨玛雅 ས་མ་ཡ་ (藏文)，समय (梵文天城体)，samaya (梵文罗马拟音)，誓言，嘉嘉 རྒྱ་རྒྱ་ (藏文)，गुह्य गुह्य (梵文天城体)，guhya guhya (梵文罗马拟音)，秘密，秘密。
这是总体的寂静法七支心咒的次第，第八。
对于所有这些共同的，各种事业的修法是：
用轮来守护，用沐浴来平息，快速的用火，强力的用风，
稳固的用萨恰来成办。
其中，绘制轮的方法是：在绸缎或布或纸上，
画五个圆圈，在中心，写上各个明妃的种子字，
在圆圈内，在被守护者的名字后面，加上任何想要的守护语，
在此外面的圆圈上，写上念诵咒语和守护语，
因此，在轮的八个轮辐上，分别写上：
嘎雅 ཀཱ་ཡ་ (藏文)，काय (梵文天城体)，kaya (梵文罗马拟音)，身，raksa རཀྵཱ་ (藏文)，रक्षा (梵文天城体)，raksha (梵文罗马拟音)，保护，哈姆 ཧཾ་ (藏文)，हं (梵文天城体)，ham (梵文罗马拟音)，种子字，瓦嘎 ཝཱ་ཀ་ (藏文)，वाक् (梵文天城体)，vak (梵文罗马拟音)，语，raksa རཀྵཱ་ (藏文)，रक्षा (梵文天城体)，raksha (梵文罗马拟音)，保护，哈姆 ཧཾ་ (藏文)，हं (梵文天城体)，ham (梵文罗马拟音)，种子字，则达 ཙིཏྟ་ (藏文)，चित्त (梵文天城体)，citta (梵文罗马拟音)，意，raksa རཀྵཱ་ (藏文)，रक्षा (梵文天城体)，raksha (梵文罗马拟音)，保护，哈姆 ཧཾ་ (藏文)，हं (梵文天城体)，ham (梵文罗马拟音)，种子字，嘉那 ཛྙཱ་ན་ (藏文)，ज्ञान (梵文天城体)，jnana (梵文罗马拟音)，智，raksa རཀྵཱ་ (藏文)，रक्षा (梵文天城体)，raksha (梵文罗马拟音)，保护，哈姆 ཧཾ་ (藏文)，हं (梵文天城体)，ham (梵文罗马拟音)，种子字，古那 གུ་ཎ་ (藏文)，गुण (梵文天城体)，guna (梵文罗马拟音)，功德，raksa རཀྵཱ་ (藏文)，रक्षा (梵文天城体)，raksha (梵文罗马拟音)，保护，哈姆 ཧཾ་ (藏文)，हं (梵文天城体)，ham (梵文罗马拟音)，种子字，嘎玛 ཀརྨ་ (藏文)，कर्म (梵文天城体)，karma (梵文罗马拟音)，业，raksa རཀྵཱ་ (藏文)，रक्षा (梵文天城体)，raksha (梵文罗马拟音)，保护，哈姆 ཧཾ་ (藏文)，हं (梵文天城体)，ham (梵文罗马拟音)，种子字，瓦日 བ་རི་ (藏文)，वरि (梵文天城体)，vari (梵文罗马拟音)，水，raksa རཀྵཱ་ (藏文)，रक्षा (梵文天城体)，raksha (梵文罗马拟音)，保护，哈姆 ཧཾ་ (藏文)，हं (梵文天城体)，ham (梵文罗马拟音)，种子字，苏扎 སུ་པྲ་ (藏文)，सुप्र (梵文天城体)，supra (梵文罗马拟音)，善，raksa རཀྵཱ་ (藏文)，रक्षा (梵文天城体)，raksha (梵文罗马拟音)，保护，哈姆 ཧཱཾ་ (藏文)，हं (梵文天城体)，ham (梵文罗马拟音)，种子字。
在轮辐的边缘写上吽字，在这些后面写上修法的咒语，
以及元音、辅音、缘起咒和心咒，加上守护语，
因此，绘制金刚、火和山，以及各自物品的特点，
共同的有三种果实和六种好物，古古、白芥子、的乌旺，
樟脑、麝香、苏达木、肉桂，四种香、印度香和草香，
用住所、所依和加持没有衰减的，土地、水和树木的精华来涂抹，
观想各个明妃的形象，念诵并旋转面朝的方向，稳固安住，
用线缠绕并用颜色涂抹。

【English Translation】
Where to lead? The demons who steal life,
And the death lord Mara who threatens life,
And the evil spirits of the ten directions that harm the soul,
And the hungry ghosts who are attached to wealth,
And the Matri, demons, etc.,
And all the obstacles that cause untimely death,
Take away the torma that is more pleasing than humans,
Enjoy the desirable objects that are superior to wealth,
Repay the karmic debts and loans,
Generate a joyful and loving heart,
Do not harm this place in the future,
Grant peace, auspiciousness, and happiness!'
Release and offer with this mantra, finally expel and set protective boundaries,
With this, one can also pacify the sudden accidental deaths.
On the firewood with milk, ignite the wisdom fire of the Vidyarajni,
Offer with ghee, fragrant wood, and white sesame seeds, reciting this mantra one hundred and eight times, etc.
Om ཨོཾ་ (Tibetan), अग्नेदेवाय (Sanskrit Devanagari), agnedevaya (Sanskrit Romanization), Agni Deva (Fire God), mahamayuri महामायूरि (Tibetan), महामायूरि (Sanskrit Devanagari), mahamayuri (Sanskrit Romanization), Great Peacock, sarva सर्व (Tibetan), सर्व (Sanskrit Devanagari), sarva (Sanskrit Romanization), all, mrtyu मृत्यु (Tibetan), मृत्यु (Sanskrit Devanagari), mrtyu (Sanskrit Romanization), death, shantim शान्तिम् (Tibetan), शान्तिम् (Sanskrit Devanagari), shantim (Sanskrit Romanization), peace, kuru कुरु (Tibetan), कुरु (Sanskrit Devanagari), kuru (Sanskrit Romanization), do, svaha स्वाहा (Tibetan), स्वाहा (Sanskrit Devanagari), svaha (Sanskrit Romanization), svaha.
Pacify all obstacles to life, invoke the Vidyarajni in the vase,
Recite the mantra, bathe and wipe with the nectar water of melted light, eliminate obstacles,
Offer the bathwater together with the torma to the obstructing spirits and protect,
Speak auspicious words and scatter flowers, pacify obstacles to life and vitality,
Obtain wealth and happiness, and completely pacify all untimely deaths,
This is the order of the Vidyarajni Mahamayuri mantra, the seventh.
Samaya समय (Tibetan), समय (Sanskrit Devanagari), samaya (Sanskrit Romanization), oath, Guhya Guhya गुह्य गुह्य (Tibetan), गुह्य गुह्य (Sanskrit Devanagari), guhya guhya (Sanskrit Romanization), secret, secret.
This is the general order of the seven-branch mantra of the Peaceful One, the eighth.
For all these common ones, the various practices are:
Protect with the wheel, pacify with bathing, quickly with fire, powerfully with wind,
Accomplish steadfastly with Sacca.
Among them, the method of drawing the wheel is: on silk or cloth or paper,
Draw five circles, in the center, write the seed syllables of each Vidyarajni,
Inside the circle, after the name of the one to be protected, add any desired protective words,
On the outer circle of this, write the recitation mantra and protective words,
Therefore, on the eight spokes of the wheel, write respectively:
Kaya काय (Tibetan), काय (Sanskrit Devanagari), kaya (Sanskrit Romanization), body, Raksha रक्षा (Tibetan), रक्षा (Sanskrit Devanagari), raksha (Sanskrit Romanization), protect, Ham हं (Tibetan), हं (Sanskrit Devanagari), ham (Sanskrit Romanization), seed syllable, Vak वाक् (Tibetan), वाक् (Sanskrit Devanagari), vak (Sanskrit Romanization), speech, Raksha रक्षा (Tibetan), रक्षा (Sanskrit Devanagari), raksha (Sanskrit Romanization), protect, Ham हं (Tibetan), हं (Sanskrit Devanagari), ham (Sanskrit Romanization), seed syllable, Citta चित्त (Tibetan), चित्त (Sanskrit Devanagari), citta (Sanskrit Romanization), mind, Raksha रक्षा (Tibetan), रक्षा (Sanskrit Devanagari), raksha (Sanskrit Romanization), protect, Ham हं (Tibetan), हं (Sanskrit Devanagari), ham (Sanskrit Romanization), seed syllable, Jnana ज्ञान (Tibetan), ज्ञान (Sanskrit Devanagari), jnana (Sanskrit Romanization), wisdom, Raksha रक्षा (Tibetan), रक्षा (Sanskrit Devanagari), raksha (Sanskrit Romanization), protect, Ham हं (Tibetan), हं (Sanskrit Devanagari), ham (Sanskrit Romanization), seed syllable, Guna गुण (Tibetan), गुण (Sanskrit Devanagari), guna (Sanskrit Romanization), quality, Raksha रक्षा (Tibetan), रक्षा (Sanskrit Devanagari), raksha (Sanskrit Romanization), protect, Ham हं (Tibetan), हं (Sanskrit Devanagari), ham (Sanskrit Romanization), seed syllable, Karma कर्म (Tibetan), कर्म (Sanskrit Devanagari), karma (Sanskrit Romanization), action, Raksha रक्षा (Tibetan), रक्षा (Sanskrit Devanagari), raksha (Sanskrit Romanization), protect, Ham हं (Tibetan), हं (Sanskrit Devanagari), ham (Sanskrit Romanization), seed syllable, Vari वरि (Tibetan), वरि (Sanskrit Devanagari), vari (Sanskrit Romanization), water, Raksha रक्षा (Tibetan), रक्षा (Sanskrit Devanagari), raksha (Sanskrit Romanization), protect, Ham हं (Tibetan), हं (Sanskrit Devanagari), ham (Sanskrit Romanization), seed syllable, Supra सुप्र (Tibetan), सुप्र (Sanskrit Devanagari), supra (Sanskrit Romanization), good, Raksha रक्षा (Tibetan), रक्षा (Sanskrit Devanagari), raksha (Sanskrit Romanization), protect, Ham हं (Tibetan), हं (Sanskrit Devanagari), ham (Sanskrit Romanization), seed syllable.
On the edge of the spokes, write the Hum syllable, behind these write the mantra of the practice,
And the vowels, consonants, dependent origination mantra, and heart mantra, add the protective words,
Therefore, draw the vajra, fire, and mountain, and the characteristics of each item,
Commonly there are three fruits and six good things, guggul, white mustard seed, of uwang,
Camphor, musk, sudam, cinnamon, four fragrances, Indian incense, and grass incense,
Smear with the essence of land, water, and trees, where the residence, support, and blessing have not diminished,
Visualize the forms of each Vidyarajni, recite and rotate the direction facing, steadfastly abide,
Wrap with thread and paint with colors.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲིལ༔ མགུལ་དུ་དྲོད་དང་མ་བྲལ་འཆང་༔ གང་འདོད་སྲུང་བའི་ལས་བྱེད་འགྱུར༔ ༈ ཁྲུས་ཀྱིས་ཞི་བའི་ཆོ་ག་ནི༔ བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཆས་སུ་གཞུག༔ རང་རང་རྫས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང་༔ སྤྱི་ལ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ཀྱང་བཏབ༔ སྟེགས་བུའི་དབུས་བཞུགས་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སརྦ་དྷརྨ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ ལྷ་ཡི་ཆུ་བོ་དལ་འགྲོ་དང་༔ རྫས་ཀྱི་བཅུད་ལྡན་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་གོས་གྱིས་བརྒྱན༔ དེ་དབུས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ས་བོན་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ རིག་པའི་ལྷ་མོ་སོ་སོར་སྐྱེད༔ བྱིན་བརླབ་སྤྱན་འདྲེན་ལ་སོགས་པའི༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ བདག་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ རང་འདྲ་གཉིས་པ་བར་མེད་འཕྲོས༔ བུམ་ལྷའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་བཅས་ལ༔ ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ འོད་
45-56-12a
ཟེར་དཔག་ཡས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀུན༔ སྤྱན་དྲངས་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལ༔ ཐིམ་པས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བ་ཡིས༔ རིག་སྔགས་ནུས་པའི་བཅུད་དུ་བསམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་རྣམས་མང་དུ་བཟླ༔ མཐར་ནི་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་པ་བཤགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ༔ བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ ནུས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ རང་གཞན་བཀྲུ་ཞིང་འཐོར་འཐུང་བྱ༔ གང་འདོད་ཞི་བའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱ་འདོད་ན༔ བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ༔ བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་བསྐྲད༔ དེ་ནས་བཀྲུ་བའི་རིམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཕྱི་ནི་རྒྱན་ལྡན་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ ནང་བཅུད་ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་ཡོངས་གང་བས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱ་སྙོམས་འཇུག་གི༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་དག་ནས༔ སྒོ་གསུམ་མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་གྱི༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་ཞི་བར་ཤོག༔ སོ་སོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ༔ ཞི་བར་བྱ་བའི་མིང་གི་མཐར༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར༔ དེ་ནས་བྱབ་པས་བསལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བདེན་སྟོབས་
45-56-12b
དང་༔ རིག་པའི་རྒྱལ་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་གྱི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ གོང་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར༔ དེ་ནས་མཚམས་གཅད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ ཁྲུས་ཆུ་ཕྱི་རོལ་བསྐྱལ་བ་དང་༔ བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་དྲག་སྔགས་བཅས༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རྒྱང་རིང་བསྐྲད༔ རྡོ་

【现代汉语翻译】
于颈间恒常温热地佩戴，能成办一切所愿的守护事业。
寂静沐浴的仪轨如下：
将充满精华的宝瓶安放于法器之中，分别放入各自本尊的物品，以及共同的二十五种物品。
在坛城的中央安放，陈设供品和朵玛。
首先进行自生本尊的瑜伽：
嗡，梭巴瓦，萨瓦，达玛，梭达，比修达，昂。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སརྦ་དྷརྨ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体： ॐ स्वभाव सर्वधर्म विशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva sarvadharma viśuddho'ham，我之自性即一切法皆清净）
于空性之中，莲花月轮之上，从种字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，光明）中生出珍宝宝瓶，
宽广浩大，具足一切特征，其中充满天河之水，以及各种精华所化的甘露。
以华丽的瓶口和颈饰、绸缎来庄严。
在宝瓶中央的莲花月轮座垫之上，从各自的种子字刹那间化现出各自的明妃。
如法进行加持、迎请等事业的次第。
从自生本尊的心间咒鬘中，毫无间隔地射出第二个自身。
击中宝瓶本尊的心间和咒语，以此来催动其誓言。
放射出无量光芒，照耀十方。
迎请三世一切安住于快乐的佛陀及其眷属，以及上师、本尊、空行母的慈悲与力量的加持。
融入各自的种子字和咒鬘之中，降下甘露之流。
观想宝瓶充满，成为具有明咒力量的精华。
念诵大量的近修和修持咒语。
最后进行供养赞颂，忏悔过失。
以嗡、阿、吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意）供养供品。
宝瓶本尊化光融入甘露之中，观想其具有最殊胜的力量。
为自己和他人沐浴、洒水、饮用，一切所愿的寂静事业都能成就。
如果想要进行广大的仪轨，就将所要加持的对象安置于前方。
布施朵玛，驱逐邪魔。
然后是沐浴的次第：
吽！殊胜的宝瓶是最好的，外表华丽，具足一切特征，内部充满着本尊咒语无二无别的智慧甘露，以此为你，有缘者，进行沐浴，愿你烦恼、所知、平等性之上的所有业障污垢都得以清净，愿三门不和、违逆之因所导致的痛苦及其因果都得以平息。
在各自的近修咒语之后，加上寂静的名称，念诵夏 timber 咕噜 梭哈。
然后用拂尘进行清扫：
吼！以三宝的真实力量，以及明妃的加持，愿有缘弟子的三门一切不顺之处都得以清净。
如上在咒语之后加上阿巴纳耶 梭哈。
然后为了划定界限和守护，将沐浴之水洒向外面，念诵真实之语的力量和猛咒，驱逐一切障碍于遥远之处。
石头

【English Translation】
When worn warmly around the neck, it becomes a guardian that fulfills all desires.
The ritual for peaceful bathing is as follows:
Place a vase filled with essence among the instruments, adding specific substances for each deity and twenty-five common substances.
Place it in the center of the platform, arranging offerings and tormas.
First, perform the self-generation yoga:
Oṃ svabhāva sarvadharma viśuddho'ham. (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སརྦ་དྷརྨ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体： ॐ स्वभाव सर्वधर्म विशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva sarvadharma viśuddho'ham，I am pure in nature, all dharmas are pure)
From emptiness, on a lotus and moon seat, from the seed syllable Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，light) arises a precious vase,
Vast and expansive, complete with all characteristics, filled with the flowing river of the gods and the essence of substances, swirling with nectar.
Adorned with ornate openings, neckbands, and silken garments.
In the center, on a lotus and moon seat, from the seed syllables, in an instant, generate the wisdom goddesses individually.
Perform the stages of blessing and invocation properly.
From the heart-essence mantra garland of the self-generation, emanates a second self without interruption.
Striking the heart-essence and mantra of the vase deity, awaken the commitment of the heart, radiating immeasurable light in all ten directions.
Invoke the blessings of the wisdom, love, and power of the Buddhas and their children of the three times, as well as the gurus, yidams, and dakinis.
Absorb them into the seed syllables and mantra garland, causing a stream of nectar to flow.
Visualize the vase completely filled, as the essence of the power of mantra.
Recite the approach and accomplishment mantras extensively.
Finally, offer praise and confess transgressions.
Offer the water of oblation with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，body speech mind).
The vase deity dissolves into light, swirling into nectar, contemplate it as possessing supreme power.
Bathe, sprinkle, and drink for oneself and others, accomplishing all desired peaceful actions.
If you wish to perform an elaborate ritual, seat the object of accomplishment in front.
Offer a torma to the obstructing forces and dispel them.
Then, the sequence of bathing:
Hūṃ! The excellent vase is the best, outwardly adorned and complete with all characteristics, inwardly filled with the wisdom nectar inseparable from the deity and mantra, by bathing you, fortunate one, may all defilements of afflictions, knowledge, and equanimity be purified, may the suffering, causes, and effects of disharmony and adverse conditions of the three doors be pacified.
At the end of each approach mantra, add the name of the peaceful action, followed by śāntiṃ kuru svāhā.
Then, cleanse with the whisk:
Ho! By the power of truth of the Three Jewels and the blessings of the wisdom queen, may all unfavorable aspects of the three doors of the fortunate disciple be purified.
As above, add apanaye svāhā to the end of the mantra.
Then, to demarcate and protect, pour the bathwater outside, and with the power of truthful words and wrathful mantras, dispel all obstacles far away.
Stone

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཚུལ་དུ་རེག༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་མཆོག༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ མི་མཐུན་ཚོགས་ཀུན་སྲུང་གྱུར་ཅིག༔ གོང་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར༔ ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཡོགས༔ སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་བརླབས་པས༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཀྱིས༔ ནམ་ཡང་འཚེ་བའི་སྐབས་མེད་བསམ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ དེས་ནི་ནད་རིམས་གདོན་བགེགས་དང་༔ དུས་མིན་འཆི་སོགས་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ དཔལ་དང་བདེ་ལེགས་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ ༈ ལས་མྱུར་མེ་ཡི་ཆོ་ག་ནི༔ ཤིས་པའི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་བྱ༔ ལས་མཐུན་ཐབ་དང་བུད་ཤིང་བརྩིག༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ མེ་སྦར་མེ་དཔུང་དཀར་གསལ་དབུས༔ ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲང་མཆོད་བསྟོད་སོགས༔ ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ འོ་མ་ཅན་གྱི་ཡམ་ཤིང་དང་༔ མར་དཀར་ཞུན་དང་ཏིལ་དཀར་བཅས༔ སོ་སོའི་བསྙེན་
45-56-13a
སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ འདོད་གསོལ་སྦྱར་ལ་ཅི་ནུས་དབུལ༔ མཉེས་ཚིམས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བར་བསམ༔ གཏང་རག་དབུལ་ཞིང་ནོངས་པ་བཤགས༔ ཡེ་ཤེས་གཤེགས་གསོལ་དམ་ཚིག་པ༔ འབར་བའི་རྣམ་པར་བལྟས་བྱས་ལ༔ ཐལ་བ་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་དོར༔ མྱུར་དུ་ཞི་བའི་ལས་འགྲུབ་འགྱུར༔ ༈ སྟོབས་ལྡན་རླུང་གི་ཆོ་ག་ནི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི༔ ཙཀྲ་བྲིས་ལ་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས༔ རབ་གནས་མཐུན་པའི་རླུང་ལ་བསྐོར༔ རང་ཡང་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན༔ ལས་རྣམས་སྟོབས་ལྡན་ཤུགས་དྲག་འགྱུར༔ ༈ བརྟན་པ་སཱཙྪའི་ཆོ་ག་ནི༔ ཤིས་པའི་ས་སྤྱིན་བཟང་པོ་ལ༔ གནས་རྟེན་བྱིན་ཅན་ས་ཆུ་དང་༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་བསྲེས་བྱས་ལ༔ སཱཙྪ་ཚུལ་བཞིན་བཏབ་པའི་ནང་༔ སོ་སོའི་འཁོར་ལོ་གཞུག་པ་འམ༔ སྔགས་བྱང་སྤེལ་ཚིག་བཅས་པ་དང་༔ རིང་བསྲེལ་གཞན་ཡང་གཞུག་བྱས་ལ༔ རིན་ཆེན་དཀར་པོའི་ན་བཟའ་གསོལ༔ རྫ་ཡི་བུམ་པ་བཟང་པོའི་ནང་༔ འབྲུ་སྨན་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བཅས༔ བརྟན་པར་བཅུག་ལ་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ དེ་ཉིད་མཎྜལ་དབུས་སུ་བཤམ༔ མཆོད་གཏོར་བཟང་པོ་ཚོགས་པར་བྱ༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ སཱཙྪ་རིག་པའི་ལྷ་མོར་སྐྱེད༔ ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་བསྲངས་ནས་ཀྱང་༔ སྒྲུབ་པའི་དམིགས་བཟླས་ནན་ཏན་བསྐྱར༔ 
45-56-13b
མཐར་ནི་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ༔ ནོངས་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་ཤིས་པ་བརྗོད༔ མཁར་གྱི་རྩེ་ལ་སོགས་པར་སྦས༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་བརྟན་པ་དང་༔ དཔལ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཡུན་གནས་འགྱུར༔ ཞི་བྱེད་བདུན་གྱི་མན་ངག་གི་ལས་སྤྱིར་བཏང་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །ཞི་བྱེད་བདུན་གྱི་མན་ངག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་དགུ་པ།
དེ་ལྟར་བསྙེན་

【现代汉语翻译】
'让嘉仲策'（Rgya gram tshul）手结十字杵印。
吽 (hūṃ, 种子字，诸佛之誓言)
以智慧金刚之手印，加持身语意三门，愿一切不顺之众皆被守护。
如上咒语之后，加上'raksa raksa svaha'（ रक्षा रक्षा स्वाहा, 梵文罗马转写：rakṣa rakṣa svāhā，祈请守护！祈请守护！梭哈！）
以金刚铠甲护身，三门被加持为金刚，思维任何不顺的魔障都无法加害。
诵吉祥颂并撒花，如此则能平息疾病、瘟疫、邪魔以及非时而死等一切灾难，增长财富与安乐。
火供快速成就法：在吉祥之地搭建法台，根据所修事业堆砌火炉和木柴，先进行自生本尊瑜伽，点燃火焰，在洁白明亮的火焰中央，迎请本尊，进行供养和赞颂等，如法进行事业。
将牛奶树枝、白酥油、白芝麻等，分别在各自的念诵修法咒语之后，加上所求愿望，尽力供养。
观想令诸佛欢喜，炽燃的火焰光芒平息一切不顺之境。
献上酬谢供养，忏悔过失，祈请智慧尊者返回本位，观想火焰消散。
将灰烬倒入大河之中，迅速成就息灾事业。
风供的仪轨：书写包含念诵、修法和事业词句的轮盘（cakra），涂上供品，在相应的风向上转动。
自己也精进念诵和修持，所有事业都能以强大力量迅速成就。
稳固的擦擦（tsha tsha）仪轨：在吉祥之地，用上好的粘合剂，混合加持过的圣地土、水、珍宝、谷物和药物。
如法制作擦擦，在其中装藏各自的坛城（mandala），或者包含念诵和事业词句的咒语纸，以及舍利等。
献上珍贵的白色丝绸，在一个好的陶制宝瓶中，装入谷物、药物和各种珍宝，稳固封藏并盖上手印。
将宝瓶安放在坛城中央，陈设美好的供品和会供。
先进行自生本尊瑜伽，将擦擦观想为明智的女神，如法进行事业，反复精进地进行修法和念诵。
最后献上供养、赞颂和朵玛（Torma），忏悔过失，祈请诸佛稳固安住，诵吉祥颂。
将擦擦埋藏在城堡顶端等处，能使息灾事业稳固，财富和吉祥长久。

【English Translation】
Gesture of 'Rgya gram tshul' with hands forming a cross-vajra mudra.
Hūṃ (seed syllable, the supreme commitment of all Buddhas)
With the wisdom vajra mudra, bless the body, speech, and mind, may all unfavorable assemblies be protected.
After the above mantra, add 'rakṣa rakṣa svāhā' (रक्षा रक्षा स्वाहा, Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa svāhā, Protect! Protect! Svaha!)
Adorn the body with vajra armor, the three doors are blessed as vajra, think that no unfavorable harm can ever occur.
Recite auspicious verses and scatter flowers, thus pacifying diseases, epidemics, evil spirits, untimely death, and all calamities, increasing wealth and well-being.
The swift fire offering ritual: Build a platform on an auspicious ground, stack the stove and firewood according to the activity, first perform the self-generation deity yoga, ignite the fire, in the center of the white and clear fire force, generate the deity, invite, offer, praise, etc., perform the activities according to the proper procedure.
Add milk tree branches, white clarified butter, white sesame seeds, etc., after the respective recitation and practice mantras, add the desired wishes, and offer as much as possible.
Visualize that the blazing light of satisfaction pacifies all unfavorable aspects.
Offer gratitude, confess faults, request the wisdom beings to return to their original positions, and visualize the flames dissolving.
Pour the ashes into a great river, and the peaceful activities will be quickly accomplished.
The powerful wind ritual: Write a wheel (cakra) containing the words of recitation, practice, and activities, apply substances, and rotate it in the corresponding wind direction.
Also diligently recite and practice yourself, and all activities will be swiftly accomplished with powerful force.
The stable Tsa-Tsa ritual: In an auspicious place, use good adhesive, mix blessed holy land soil, water, precious substances, grains, and medicines.
Make Tsa-Tsas according to the proper procedure, and insert the respective mandalas, or mantra papers containing recitation and activity words, as well as relics, etc.
Offer precious white silk, and in a good earthenware vase, place grains, medicines, and various precious substances, seal it firmly and affix the mudra.
Arrange the vase in the center of the mandala, and prepare excellent offerings and tsog.
First perform the self-generation deity yoga, generate the Tsa-Tsa as a wise goddess, perform the activities according to the proper procedure, and repeatedly and diligently perform the practice and recitation.
Finally, offer offerings, praises, and Tormas, confess faults, pray for stable abiding, and recite auspicious verses.
Bury the Tsa-Tsa on the top of a castle, etc., which will stabilize the peaceful activities, and wealth and auspiciousness will last long.

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི༔ ཕྲིན་ལས་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ནི༔ རྟེན་དང་མཆོད་གཏོར་ལེགས་པར་བཤམ༔ ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི༔ ན་མོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་བཞུགས་པ་ཡི༔ སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན༔ མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་འཇུག་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧོ༔ བདག་གཞན་མི་མཐུན་ཞི་བ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཕྱིར༔ སྒོ་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ མི་མཐུན་བགེགས་ཚོགས་བསྐྲད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་ཀུན༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ འདས་ན་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་འགྱུར༔ དྲག་པོའི་སྔགས་དང་ཐུན་གྱིས་གཟིར༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མཚམས་གཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱིས་གཏམས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་
45-56-14a
ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ འཁྲུལ་རྟོག་བག་ཆགས་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་བྷྲཱུྃ་ཨ༔ གནས་དང་ཡོ་བྱད་བྱིན་བརླབ་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ གནས་ཡུལ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེར༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལ༔ ཐོག་མར་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་གསལ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ གདུང་བའི་ཤུགས་སྐྱེད་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ༔ ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ སྙིང་རྗེས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ནས༔ གནས་འདིར་མྱུར་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་དེང་འདིར་སྩོལ༔ སོ་སོའི་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཤམ་དུ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་དམ་ཚིག་པར༔ དབྱེར་མེད་རོ་མཉམ་བརྟན་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེས༔ དགུག་གཞུག་བཅིངས་ཤིང་དགྱེས་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛ་ཧོ༔ སླར་
45-56-14b
ཡང་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གང་སྒྲིབ་དག་རིགས་ཀྱི་བདག༔ མ་འདྲེས་སོ་སོས་དབུ་བརྒྱན་མོས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཡིས༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་དགྱེས་པར་བསམ༔ ཧོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཆེ༔ ཡོན་ཏན

【现代汉语翻译】
三事业（藏文：སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི）的，事业，修、正行、结行三者中，首先是修行的次第：安放所依和供品食子，妥善陈设。首先是皈依：那摩（藏文：ན་མོ）。十方四时安住的，皈依处，圣众大海前，我和虚空般的有情众，以不退转的恭敬心皈依。发愿行菩提心： 霍（藏文：ཧོ）。为了自他不和得以平息，为了迅速获得菩提果位，以身语意，本尊、咒语、三摩地，修持智慧而发心。驱逐不顺的魔众： 吽（藏文：ཧཱུྃ）。谛听，邪引魔众们，瑜伽士修持的障碍者们，不要住在这里，到其他地方去，过去就如灰尘般消亡。以猛厉的咒语和诛法压制。金刚结界： 吽（藏文：ཧཱུྃ）。上下四方一切处，以不退转的金刚帐幕覆盖，智慧之火，普遍燃烧，错觉习气，截断边际。嗡 班杂 嘉纳  Raksha 吽 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་བྷྲཱུྃ་ཨ）。加持处所和用具：嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ）。从空性中刹那间，处所成为清净的刹土，真实陈设和意幻的受用，化为普贤供云大海。嗡 班杂 萨曼达 巴扎 普杂 麦嘎 萨姆札 萨帕惹纳 萨玛耶 阿 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ）。第二是正行事业，首先是明观三昧耶手印，加持为金刚三，生起渴念，策励智慧。嗡（藏文：ཨོཾ）。虽然未曾离开智慧法界，但以慈悲化现色身，具有神通的明妃，忆念往昔的誓言，祈请迅速降临此处，加持身语意，平息一切不顺，所有成就，现在就赐予。在各自的祈祷咒语后加：萨巴惹哇惹 诶嘿 诶嘿（藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི），班杂 萨玛杂（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ），萨玛雅 霍（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ），萨玛雅 斯当（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ），以此迎请，使三昧耶尊，无别平等安住。吽（藏文：ཧཱུྃ）。具备四无量心的手印，是伟大的，是勾招、安住、系缚、欢喜之神，于金刚座上安住后，祈请行持慈悲的事业。 杂 吽 班 霍 嘉纳 萨玛雅 阿 萨纳 迪叉 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛ་ཧོ）。再次迎请灌顶尊，以智慧甘露灌顶，身体充满，清净业障，成为本族的自在主，不混杂，各自以头饰庄严。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比钦杂 苏惹达 斯当 阿 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ）。观想从自身化现的明妃，顶礼、供养、赞颂，令其欢喜。霍（藏文：ཧོ）。身语意的甚深秘密，功德……

【English Translation】
The three activities of Sadhana (Tibetan: སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི), the activities, the three of practice, main practice, and subsequent practice, first is the order of practice: Arrange the support and offering torma well. First is taking refuge: Namo (Tibetan: ན་མོ). To the refuge, the ocean of holy ones, abiding in the ten directions and four times, myself and all sentient beings as vast as space, take refuge with unwavering reverence. Generating aspiration and entering Bodhicitta: Ho (Tibetan: ཧོ). In order to pacify the disharmony of self and others, and to quickly attain the state of enlightenment, with body, speech, and mind, deity, mantra, and samadhi, I generate the mind to accomplish wisdom. Expelling unfavorable demonic forces: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ). Listen, you hosts of misleading demons, all obstacles to the practice of the yogi, do not stay here, go elsewhere, and perish like dust. Subdue with fierce mantras and spells. Cutting off the Vajra boundary: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ). Above, below, and in all directions, fill everything with an indestructible Vajra tent, wisdom fire, pervades everywhere, cutting off the boundaries of delusion and habitual tendencies. Om Vajra Jnana Raksha Bhrum Ah (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་བྷྲཱུྃ་ཨ). Bless the place and implements: Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ). From emptiness, in an instant, the place becomes a pure land, real offerings and mind-created enjoyments, transform into a vast ocean of Samantabhadra's offering clouds. Om Vajra Samanta Bhadra Puja Megha Samudra Sapharana Samaye Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ). Second is the main practice activity, first is to clarify the Samaya mudra, bless as the three Vajras, generate longing, and urge wisdom. Om (Tibetan: ཨོཾ). Although never moving from the wisdom realm, yet out of compassion manifesting in form, the Vidyadhari with magical powers, remembering the past vows, I beseech you to quickly come to this place, bless body, speech, and mind, pacify all unfavorable conditions, and grant all accomplishments now. After each respective mantra of approach, add: Sa Pariwara Ehy Ehi (Tibetan: ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི), Vajra Samaja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛ), Samaya Ho (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧོ), Samaya Tvam (Tibetan: ས་མ་ཡ་སྟྭཾ), with this invitation, make the Samaya being inseparable and equally abiding. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ). The mudra endowed with the four immeasurables, is great, is the deity of summoning, abiding, binding, and delighting, after sitting on the Vajra seat, I beseech you to perform the compassionate activity. Dza Hum Bam Hoh Jnana Samaya Ah Asana Tishta Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛ་ཧོ). Again, invite the empowerment deity, and empower with the nectar of wisdom, filling the body, purifying obscurations, becoming the lord of the family, unmixed, each adorned with a headdress. Om Sarva Tathagata Abhisinca Surata Tvam Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ). Visualize the Vidyadhari emanating from oneself, prostrate, offer, praise, and make her rejoice. Ho (Tibetan: ཧོ). The profound secret of body, speech, and mind, the qualities...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ལྷ་མོ་ལ༔ གུས་ཤིང་གདུང་བས་ཕྱག་བགྱི་འོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གཏེར༔ རབ་འབྱམས་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ བཞེས་ནས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ༔ ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་སྣང་༔ འོད་གསལ་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ༔ ཡོན་ཏན་མི་ཟད་རྒྱན་དུ་རྫོགས༔ ཕྲིན་ལས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་མོའི་སྤྲིན༔ འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་སེལ་ཞིང་༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ རིག་པའི་ལྷ་མོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི༔ ཕྲིན་ལས་སོ་སོའི་གཞུང་བཞིན་བྱ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལམ་རིམ་ལ༔ ཐོག་མར་མཆོད་བསྟོད་སྔོན་འགྲོ་བས༔ གཏོར་མ་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ སོ་སོའི་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཤམ་དུ༔ ས་པ་
45-56-15a
རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཨ་མྲིཏ་བྷཱུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་འདོད་དོན་གསོལ༔ གཏོར་མ་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར་ཆེན་པོ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ལྷ་མོ་ཆེས༔ བཞེས་ཤིག་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོལ༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ནད་གདོན་འཇིགས་དང་བར་ཆད་སོགས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་༔ འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་རྟེན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བདག་ཉིད་ལྷར་སྣང་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ ཟབ་ཞི་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་ངང་༔ སླར་ཡང་མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད༔ བདག་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཏིང་འཛིན་མཐུས༔ འགྲོ་ཀུན་འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཞི༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས༔ འཕགས་མའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱིས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་གིས༔ ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེ་ལྟར་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི༔ 
45-56-15b
ཕྲིན་ལས་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་བླངས་ན༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མོས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཞི་བྱེད་བདུན་གྱི་མན་ངག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་དགུ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །ཞི་བྱེད་བདུན་ག

【现代汉语翻译】
事业不可思议！
于智慧明妃前，
恭敬虔诚而顶礼。
阿底布伙！（梵文罗马拟音：ati pū ho，梵文天城体：अति पू हो，藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，汉语字面意思：无上供养）
扎底扎伙！（梵文罗马拟音：pra ti tsha ho，梵文天城体：प्रति त्षा हो，藏文：པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ，汉语字面意思：接受）
嗡啊吽！
真实陈设，意幻化，
无量虚空宝藏库，
浩瀚供云之海众，
受用后请赐予我等成就！
嗡 班扎 嘉纳 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 萨瓦 布扎 萨玛雅 伙！（梵文罗马拟音：oṃ vajra jñāna arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda sarva pūja samaya ho，梵文天城体：ॐ वज्र ज्ञान अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैवेद्य शब्द सर्व पूज समय हो，藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ，汉语字面意思：嗡，金刚智慧，供水，洗足水，花，香，光，香水，食物，声音，一切供养，誓言）
嗡！
金刚之身遍虚空，
梵音响彻三界明，
光明大悲救度众，
功德无尽庄严圆。
事业幻化游戏云，
消除怖畏诸痛苦，
殊胜共同降成就，
于明妃前敬礼赞！
之后修持事业三，
依各自仪轨而行。
三者后行之次第，
首先供赞作前行，
朵玛加持为甘露。
于各自修持咒语后，
萨帕热瓦热 伊当 巴林 阿弥利达 布扎 卡卡卡嘿 卡嘿！
（梵文罗马拟音：sapariwāra idaṃ baliṃ amṛta bhuñja kha kha khāhi khāhi，梵文天城体：सपरिवार इदं बलिं अमृत भुंज ख ख खाही खाही，藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཨ་མྲིཏ་བྷཱུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，汉语字面意思：连同眷属，此食子，享用甘露，吃！吃！吃！）
萨瓦 嘎玛 咕噜 伙！（梵文罗马拟音：sarva karma kuru ho，梵文天城体：सर्व कर्म कुरु हो，藏文：སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ，汉语字面意思：成办一切事业）
再次供赞祈所愿，
朵玛无漏甘露精，
如意功德大海藏，
智慧明妃大乐享！
祈愿我等瑜伽士，
及其眷属诸眷众，
病魔怖畏与障碍，
一切违缘皆平息，
所欲成就祈赐予！
忏悔过失前生起，
于智慧本尊坚固住。
自身观为本尊光明界，
深寂离戏之自性。
再次如虹出于空，
现为三金刚手印相。
嗡啊吽 嘎雅 瓦嘎  चित्त 嘉纳 班扎 阿玛 阔昂！（梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ kāya vāka citta jñāna vajra ātmako'haṃ，梵文天城体：ॐ आः हूं काय वाक चित्त ज्ञान वज्र आत्माकोऽहं，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，汉语字面意思：嗡啊吽，身语意智慧金刚，我即是）
回向善根发吉祥，
我之修持禅定力，
愿诸众生息怖苦，
真实智慧光明增，
速疾获得圣母位！
嗡！
祈愿根本传承上师众，
加持护佑降吉祥！
祈愿本尊坛城众，
赐予成就降吉祥！
祈愿勇父空行护法众，
事业圆满降吉祥！
祈愿怖畏痛苦皆平息，
恒常安乐降吉祥！
如是前行正行与后行，
如法修持此事业，
必蒙超胜本尊加持，
速疾获得诸成就！
寂静七法之口诀事业次第，第九。
萨玛雅！（梵文罗马拟音：samaya，梵文天城体：समय，藏文：ས་མ་ཡ，汉语字面意思：誓言）
嘉嘉！（梵文罗马拟音：gya gya，梵文天城体：ग्या ग्या，藏文：རྒྱ་རྒྱ，汉语字面意思：印，印）
寂静七法之引导

【English Translation】
Inconceivable activity!
To the goddess of wisdom and awareness,
I bow with reverence and longing.
Ati Pu Ho! (Sanskrit: ati pū ho, Tibetan: ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ, Literal meaning: Supreme offering)
Prati Tsha Ho! (Sanskrit: prati tṣā ho, Tibetan: པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ, Literal meaning: Accept)
Om Ah Hum!
Actual offerings, mind-emanated,
Inexhaustible treasures of the sky's treasury,
Vast ocean of offering clouds,
Accept and grant me accomplishments!
Om Vajra Jnana Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Sarva Puja Samaya Ho! (Sanskrit: oṃ vajra jñāna arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda sarva pūja samaya ho, Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ, Literal meaning: Om, Vajra Wisdom, water for drinking, water for washing feet, flowers, incense, light, perfume, food, sound, all offerings, commitment)
Om!
Vajra body pervades the sky,
Brahma's voice illuminates the three realms,
Clear light compassion liberates all beings,
Inexhaustible qualities perfectly adorned.
Activity, illusion, playful clouds,
Pacifying all fears and sufferings,
Supreme and common downpour of accomplishments,
To the goddess of awareness, I bow and praise!
Then, the three activities of approach and accomplishment,
Perform according to the respective texts.
Third, the subsequent stages of the path,
First, the preliminary of offering and praise,
Bless the torma as nectar.
At the end of each approach mantra,
Saparivara Idam Balim Amrita Bhunjha Kha Kha Khahi Khahi! (Sanskrit: sapariwāra idaṃ baliṃ amṛta bhuñja kha kha khāhi khāhi, Tibetan: ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཨ་མྲིཏ་བྷཱུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Literal meaning: Together with retinue, this offering, enjoy the nectar, eat! eat! eat!)
Sarva Karma Kuru Ho! (Sanskrit: sarva karma kuru ho, Tibetan: སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ, Literal meaning: Accomplish all actions)
Again, offer praise and request wishes,
Torma, the essence of stainless nectar,
Great treasure of the ocean of desirable qualities,
Great goddess of wisdom and awareness,
Accept and revel in great bliss!
May the sickness, evil spirits, fears, and obstacles,
Of us yogis and our retinues,
And all unfavorable circumstances be pacified,
And may the desired accomplishments be granted!
Confess faults and in the visualization before,
May the wisdom support remain stable.
The self appears as deity, the sphere of clear light,
The nature of profound peace, free from elaboration.
Again, like a rainbow from the sky,
Arise as the mudra of the three vajras.
Om Ah Hum Kaya Vaka Citta Jnana Vajra Atmako'ham! (Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ kāya vāka citta jñāna vajra ātmako'haṃ, Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Literal meaning: Om Ah Hum, Body Speech Mind Wisdom Vajra, I am)
Dedicate merit and pronounce auspiciousness,
Through the power of my approach, accomplishment, and samadhi,
May the fears and sufferings of all beings be pacified,
May the light of true wisdom increase,
May the state of the noble mother be quickly attained!
Om!
May the assembly of root and lineage lamas,
Bestow blessings and auspiciousness!
May the vast mandala of yidams,
Grant accomplishments and auspiciousness!
May the heroes, dakinis, and dharma protectors,
Bring activities to completion and auspiciousness!
May all fears and sufferings be pacified,
And may prosperity always abide, auspiciousness!
Thus, by practicing the three activities of preparation, main part, and conclusion,
According to the proper method,
Having been blessed by the supreme goddess,
Accomplishments will be quickly attained!
The ninth, which is divided into the stages of the activity of the Seven Pacifying Dharmas' instructions.
Samaya! (Sanskrit: samaya, Tibetan: ས་མ་ཡ, Literal meaning: Vow)
Gya Gya! (Sanskrit: gya gya, Tibetan: རྒྱ་རྒྱ, Literal meaning: Seal, seal)
Guidance on the Seven Pacifying Dharmas

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་མན་ངག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བཅུ་པ།
དེ་ལྟར་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ བརྟེན་ནས་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན༔ མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དེས༔ ཐོག་མར་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་བྱ༔ དབེན་ཞིང་ཡིད་མཐུན་གནས་མཆོག་ཏུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ནུས་ལྡན་ཕྱིར༔ བདག་མདུན་བུམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ༔ དད་ལྡན་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་པའི༔ སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསལ་ལ༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བརྟན་པར་བཅིང་༔ དེས་ཀྱང་གུས་པའི་བློས་བླངས་ཏེ༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རིག་པའི་ལྷ་མོ་བདག་ལ་དགོངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ་ཞིང་སྐྱབས་སེམས་དང་༔ རྒྱུད་སྦྱོང་སྡོམ་གཟུང་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ སློབ་མ་རིག་པའི་ལྷ་མོར་བསྐྱེད༔ གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ་ཡེ་ཤེས་པ༔ སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་བསྟིམ་ཞིང་བརྟན༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ལ༔ སྦྱོང་བ་སྦྱིན་པའི་གཞི་དགོད་ཅིང་༔ དངོས་གཞི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར༔ རྗེས་ནི་ཁྱད་པར་མཐར་རྟེན་བྱིན༔ 
45-56-16a
དེ་ལ་ཐོག་མར་གཞི་དགོད་ཕྱིར༔ སློབ་དཔོན་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཚོགས༔ སྤྱན་དྲངས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲིབ་དག་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཞེས་བརྗོད་བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ༔ སོ་སོའི་རིགས་བདག་དབུར་བརྒྱན་བསམ༔ དངོས་གཞིར་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ནི༔ རང་འདྲའི་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ སོ་སོའི་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གསུང་དབང་བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླས་ལུང་སྦྱིན༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག༔ ཨཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ ནུས་པའི་གསུང་དུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐུགས་དབང་ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ 
45-56-16b
ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ འོད་གསལ་ཐུགས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་རྒྱན་གྱིས་མངའ་ཡང་གསོལ༔ སྭཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་

【现代汉语翻译】
第十，诀窍灌顶次第：
如是依靠甚深瑜伽，欲速成办自他利者，首先需以灌顶成熟相续。于寂静且合意之殊胜处，陈设坛城、灌顶物及供品食子。上师自身具足能力，如法修持自前之宝瓶。具信且能守护誓言之弟子，沐浴后遣除障碍，以守护轮坚固束缚。弟子亦以恭敬心受持，献曼扎并作祈请：‘上师、大密咒之至尊，明妃请垂念于我！请以身语意加持，祈请赐予殊胜灌顶！’如是祈请三次，如共同仪轨般皈依发心、修净相续、受持律仪。弟子观想为明妃，加持三处，迎请智慧尊者，融入不二并安住。之后进行正行灌顶，陈设清净之布施基，依次灌顶正行之身语意功德事业诸灌顶，最后赐予殊胜之圆满后加持。
首先，为陈设地基，上师心间放光，迎请遍满虚空之灌顶诸尊，赐予宝瓶灌顶：‘嗡！吉祥法界之宝瓶中，充满智慧甘露之精华，以此灌顶具缘之子，愿清净一切障碍，圆满一切能力！’于各自咒语之后加持：‘嗡 吽 创 舍 阿 卡拉夏 阿比钦扎弥（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ kalaśa abhiṣiñca mi，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿，宝瓶，灌顶，我）。’如是念诵，并以宝瓶水洒之、饮之，观想各自部主尊顶上庄严。正行之身灌顶：放射出与自身相同之第二身相，观想融入弟子之额间：‘嗡！与诸佛无二无别之，以身之手印灌顶，愿清净身体一切障碍，成熟为金刚身！’于各自念诵之咒语后加持：‘卡雅 班杂 阿比钦扎 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya vajra abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，金刚，灌顶，嗡）。’语灌顶：赐予念修、诵咒之传承，将咒语之念珠置于其喉间：‘阿！与诸佛无二无别之，以心髓咒语灌顶，愿清净语之一切障碍，成熟为具力之语！’瓦嘎 班杂 阿比钦扎 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka vajra abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语，金刚，灌顶，阿）。意灌顶：将手印融入心间：‘吽！与诸佛无二无别之，以大智慧灌顶，愿清净意之一切障碍，成熟为光明之心！’ 资达 班杂 阿比钦扎 吽（藏文：ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意，金刚，灌顶，吽）。亦祈请功德庄严：‘梭哈！与诸佛无二无别之，以功德珍宝灌顶，愿清净功德一切障碍，成熟为无尽功德！’

【English Translation】
Tenth, the order of empowerment of key instructions:
Thus, relying on profound yoga, those who wish to quickly accomplish the benefit of themselves and others must first ripen their minds through empowerment. In a secluded and agreeable supreme place, arrange the mandala, empowerment substances, offerings, and tormas. The master himself, being capable, should properly accomplish the vase in front of himself. The disciple, possessing faith and able to keep vows, should be bathed and obstacles removed, and bound firmly with a protective wheel. The disciple also, with respectful mind, should take refuge, offer a mandala, and make supplications: 'Master, supreme of great secret mantras, Mindful Consort, please consider me! Bless me with body, speech, and mind! I beseech you to bestow the sacred empowerment!' Thus supplicate three times, taking refuge and generating bodhicitta as usual, purifying the mind-stream, and taking vows. The disciple is generated as the Mindful Consort, the three places are blessed, the wisdom beings are invited, merged indivisibly, and stabilized. Then, proceed with the actual empowerment, setting up the basis for purification and giving, and empower in sequence the actual body, speech, mind, qualities, and activities. Afterwards, bestow the special final support.
First, to set up the basis, light radiates from the master's heart, inviting the assembly of empowerment deities filling the sky, and bestowing the vase empowerment: 'Om! In the vase of auspicious space, filled with the essence of wisdom nectar, by empowering this fortunate child, may all obscurations be purified and all abilities be perfected!' At the end of each mantra, add: 'Om Hum Tram Hrih Ah Kalasha Abhishincha Mi (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ kalaśa abhiṣiñca mi，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿，宝瓶，灌顶，我。).' Recite this, and sprinkle and drink the vase water, visualizing the respective family lord adorning the crown. The actual body empowerment: a second form body like oneself radiates, visualizing it dissolving into the disciple's forehead: 'Om! Inseparable from all Buddhas, by empowering with the mudra of body, may all obscurations of the body be purified and ripen into a vajra body!' At the end of each recitation mantra, add: 'Kaya Vajra Abhishincha Om (藏文：ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya vajra abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，金刚，灌顶，嗡。).' Speech empowerment: bestow the transmission of recitation, mantra practice, and mantra repetition, placing the rosary of mantras on the throat: 'Ah! Inseparable from all Buddhas, by empowering with the heart essence mantra, may all obscurations of speech be purified and ripen into powerful speech!' Vaka Vajra Abhishincha Ah (藏文：ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka vajra abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语，金刚，灌顶，阿。).' Mind empowerment: dissolve the mudra into the heart: 'Hum! Inseparable from all Buddhas, by empowering with great wisdom, may all obscurations of mind be purified and ripen into a clear light mind!' Citta Vajra Abhishincha Hum (藏文：ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意，金刚，灌顶，吽。).' Also request the adornment of qualities: 'Svaha! Inseparable from all Buddhas,

--------------------------------------------------------------------------------

མེད་པའི༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ བསམ་ཡས་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ གུ་ཎ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ ཕྲིན་ལས་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཧཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ བྱིན་རླབས་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཀརྨ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ དེ་ནས་ཁྱད་པར་མཐའ་རྟེན་གྱི༔ རྗེས་གནང་སོ་སོར་སྦྱིན་པ་སྟེ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་དབང་བསྐུར་མཐར༔ ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་རིལ་བུ་འམ༔ སྨན་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཨོཾ༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ནོར་བུ་ལ༔ རིག་པའི་རྒྱལ་མོའི་ནུས་སྟོབས་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྒྱུ་འབྲས་ནད་ཀུན་ཞི་བར་ཤོག༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ བྷེ་ཥ་ཛྱཻ་རཱ་ཛ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ སྤྲོ་ན་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡང་༔ མཐའ་རྒྱས་ཚུལ་དུ་སྦྱར་བར་བྱ༔ ནད་ཀྱི་གདུང་བ་ཀུན་ཞི་འགྱུར༔ ལོ་མ་ཅན་མའི་དབང་བསྐུར་མཐར༔ གཉེན་པོའི་སྨན་གྱི་རིལ་བུ་འམ༔ སྤྲུ་ནག་ཤུ་དག་གུ་གུལ་
45-56-17a
ལ༔ སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་ལག་ཏུ་གཏད༔ པཾ༔ ནད་གདོན་གདུག་པའི་གཉེན་པོའི་སྨན༔ རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བསྐྱེད་པ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ མི་བཟད་ནད་ཀུན་ཞི་བར་ཤོག༔ སརྦ་ཛྭ་ར་པྲ་ཤ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ དུད་པས་ཀྱང་ནི་བདུག་པར་བྱ༔ དལ་ཡམས་གདུག་པ་ཀུན་ཞི་འགྱུར༔ འོད་ཟེར་ཅན་མའི་དབང་བསྐུར་མཐར༔ སེང་ལྡེང་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་གཏད༔ མཱཾ༔ འབར་བའི་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་ཡིས༔ གདོན་དགྲ་བར་ཆད་འཇོམས་པར་བྱེད༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གཏད་པ་ཡིས༔ ཕས་རྒོལ་གདུག་པ་ཀུན་ཞི་ཤོག༔ བཛྲ་དཎྜ་ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས༔ ཕས་རྒོལ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར༔ གཙུག་ཏོར་ཆེན་མོའི་དབང་གི་མཐར༔ གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཕུར་བུ་གཏད༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ངོ་བོར་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གཏད་པ་ཡིས༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཀུན་ཞི་ཤོག༔ ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་ཕྱོགས་བཅུར་གདེངས༔ བྱད་གདོན་ཐམས་ཅད་བརླགས་པར་བསམ༔ སྤྲོ་ན་འདིར་རམ་སྡོམ་གཟུང་རྗེས༔ བྱད་འགྲོལ་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཀུན་ཞི་འགྱུར༔ ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོའི་དབང་གི་མཐར༔ ཆོ་གས་བསྒྲུབས་པའི་སྨན་མར་རམ༔ ཤུ་དག་དཀར་པོ་སྔགས་བཏབ་སྦྱིན༔ 
45-56-17b
པྲཾ༔ ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྫས་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་ཞི་བར་ཤོག༔ སརྦ་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ རྣམ་གཡེང་གཏི་མུག་སྙིང་གཟེར་སོགས༔ 

【现代汉语翻译】
无有之，以受用庄严作灌顶，净除一切烦恼障，愿圆满无量功德！古纳班杂 阿比辛恰 梭哈（藏文：གུ་ཎ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ།），将事业食子明观为天尊，置于顶上加持之，哈！
与诸佛无别之，以殊胜加持作灌顶，净除所知之障碍，愿调伏有情事业至究竟！噶玛班杂 阿比辛恰 吽（藏文：ཀརྨ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ།），其后分别赐予特殊之边际随许，于佛眼佛母灌顶后，如法修持之丸药，或妙药之王交付于手中。
嗡（藏文：ཨོཾ།），于甘露药之宝珠中，圆满明妃之能力，以此布施于具缘者，愿平息一切因果之疾病！以修持之咒语结尾，贝卡匝耶 惹匝 阿弥利达 阿比辛恰 弥（藏文：བྷེ་ཥ་ཛྱཻ་རཱ་ཛ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།），若有余力亦可详尽加入沐浴之仪轨，能平息一切疾病之痛苦。
于叶衣佛母灌顶后，交付对治之药丸，或杜鹃、白胶香，以咒语加持之，帕姆（藏文：པཾ།），此乃对治疾病恶毒之妙药，以金刚咒语加持生起，以此布施于具缘者，愿平息一切难忍之疾病！萨瓦 匝瓦惹 扎夏玛 阿比辛恰 弥（藏文：སརྦ་ཛྭ་ར་པྲ་ཤ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།），亦可用烟熏之，能平息时疫恶毒。
于光芒佛母灌顶后，交付僧伽木金刚杵，玛姆（藏文：མཱཾ།），以炽燃之金刚杵，能摧毁魔障与障碍，以此交付于具缘者，愿平息一切敌对之恶毒！班杂 丹达 匝瓦拉 阿比辛恰 弥（藏文：བཛྲ་དཎྜ་ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།），有形之敌人与无形之魔障，一切敌对皆得平息。
于大顶髻佛母灌顶之末，交付他人无法胜伏之橛，嗡（藏文：ཨོཾ།），诸佛事业 普巴（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ།，梵文：kīlaya，梵文罗马拟音：kīlaya，汉语字面意思：橛），圆满他人无法胜伏之自性，以此交付于具缘者，愿平息诅咒、普巴、恶咒！ 阿巴惹 匝达 普巴亚 阿比辛恰 弥（藏文：ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།），摇动普巴橛并指向十方，观想一切诅咒魔障皆被摧毁，若有余力，可于此处或受戒后，如法进行解除诅咒之仪轨，诅咒、普巴、恶咒皆得平息。
于般若度母灌顶之末，布施以仪轨修持之酥油，或白色杜鹃花并以咒语加持，普让（藏文：པྲཾ།），般若波罗蜜多之，此乃大智慧之殊胜物，以此布施于具缘者，愿平息痛苦之因果！萨瓦 杜卡 扎夏玛 阿比辛恰 弥（藏文：སརྦ་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།），散乱、愚痴、心痛等。

【English Translation】
Without, Empowered by the adornment of enjoyment, Purifying all afflictive obscurations, May immeasurable qualities be completely perfected! Guna Vajra Abhisheka Svaha, Clearly visualize the activity torma as a deity, Place it on the crown of the head and bless it, Ha!
Inseparable from all Buddhas, Empowered by the supreme blessing, Purifying the obscurations of knowledge, May the activity of taming beings be brought to completion! Karma Vajra Abhisheka Hum, Then, bestow separately the special final permissions, After the empowerment of Buddha Eye, The pill accomplished according to the ritual, Or the supreme king of medicine is placed in the hand.
Om, In the jewel of nectar medicine, The power of the queen of awareness is complete, By giving this to you, the fortunate one, May all diseases of cause and effect be pacified! At the end of the practice mantra, Bhaisajye Raja Amrita Abhisheka Mi, If desired, the bathing ritual can also be, Elaborately arranged, May all sufferings of disease be pacified.
After the empowerment of Leaf-Clad Mother, The pill of antidote medicine is given, Or rhododendron, white sandalwood, guggul, Consecrated with mantras, is placed in the hand, Pam, This is the antidote medicine for disease and poison, Empowered by the vajra mantra, By giving this to you, the fortunate one, May all unbearable diseases be pacified! Sarva Jvara Prashamana Abhisheka Mi, It can also be fumigated with incense, May all epidemics and poisons be pacified.
After the empowerment of Ray of Light Mother, The sengdeng vajra staff is given, Mam, With the blazing vajra staff, Demons, enemies, and obstacles are destroyed, By entrusting this to you, the fortunate one, May all hostile poisons be pacified! Vajra Danda Jvala Abhisheka Mi, Visible enemies and invisible obstacles, All adversaries will be pacified.
At the end of the empowerment of Great Ushnishavijaya, The phurba that cannot be overcome by others is given, Om, The activity of the Buddhas is Kīlaya, Complete in the nature that cannot be overcome by others, By entrusting this to you, the fortunate one, May all curses, phurbas, and black magic be pacified! Aparajita Kīlaya Abhisheka Mi, Twirl the phurba and point it in the ten directions, Visualize that all curses and demons are destroyed, If desired, here or after taking vows, Perform the ritual of dispelling curses according to the procedure, Curses, phurbas, and black magic will all be pacified.
At the end of the empowerment of White Prajnaparamita, The medicated butter accomplished by the ritual, Or white rhododendron consecrated with mantras is given, Pram, This is the supreme substance of great wisdom, the Prajnaparamita, By giving this to you, the fortunate one, May the cause and effect of suffering be pacified! Sarva Dukha Prashamana Abhisheka Mi, Distraction, ignorance, heart pain, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ལུས་སེམས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་འགྱུར༔ སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་དབང་གི་མཐར༔ པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཀོད༔ ཏཱཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བྱིན་བརླབས་པས༔ ཕྱི་ནང་འཇིགས་པ་ཀུན་ཞི་ཤོག༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་རཀྵཱ་ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ཞི་སྲུང་བར་འགྱུར༔ རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་དབང་གི་མཐར༔ ཚེ་འགུགས་འབྲང་རྒྱས་སྤྱི་བོར་བཀོད༔ མཱཾ༔ ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་འོད་དུ་འབར༔ རིག་པ་ཆེན་མོའི་ངོ་བོར་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཀུན་ཞི་ཤོག༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཐོད་རྫས་བཅུད་ལེན་རིལ་བུ་དང་༔ ཚེ་ཡི་བཟའ་བ་གཡས་སུ་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་མ་འདུས་པའི་བཅུད༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དམ་རྫས་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ ཐབས་མཆོག་ཚེ་ཡི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཚེ་ཡི་བཏུང་བ་གཡོན་དུ་སྦྱིན༔ ཧྲཱི༔ བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཚེ་ཡི་བཏུང་བ་དམ་པ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ ཤེས་རབ་ཚེ་ཡི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་
45-56-18a
མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཚེ་བཅུད་སྦ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ སྤྲོ་ན་འཆི་བ་བསླུ་བ་དང་༔ ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ དེས་ནི་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔལ་འཕེལ་འགྱུར༔ དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཐའ་རྟེན་དུ༔ ཤིས་པའི་རྫས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ཞིང་༔ བདེན་ཚིག་ཤིས་བརྗོད་མེ་ཏོག་འཐོར༔ རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་དག༔ སྨིན་པར་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ གནས་སྐབས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི༔ དཔལ་དང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འཕེལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཉམས་ལེན་སྣོད་དུ་འགྱུར༔ མཐར་ཐུག་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ཞི་བྱེད་བདུན་གྱི་མན་ངག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བཅུ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །ཞི་བྱེད་བདུན་གྱི་མན་ངག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པ།
ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས༔ མི་མཐུན་རབ་ཏུ་ཞི་བྱེད་ལམ༔ གུད་དུ་སྦས་པའི་མན་ངག་ནི༔ སྐལ་ལྡན་མཆོག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་མཚན་བཅས་ཀྱི༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་པ་ནི༔ འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རང་གི་སྐྱེ་བ་གྲངས་མེད་ནས༔ མར་གྱུར་དྲིན་ཅན་ཤ་སྟག་སྟེ༔ ད་ལྟ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིངས༔ ནད་གདོན་བགེགས་སོགས་མི་མཐུན་པའི༔ འགལ་རྐྱེན་དྲྭ་བ་བཞིན་དུ་འཛིངས༔ ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་གྱུར་པ་ལ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེར་བསྐྱེད་ནས༔ 
45-56-18b
ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ དེ་རྣམས་ནད་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཀུན༔ གཙོ་བོར་གཏི་མུག་མཐུས་བསྐྱེད་པས༔ གཏི་མུག་ལས་དང་བཞི་བ

【现代汉语翻译】
身心痛苦皆得息灭，凭借度母白尊之灌顶力。
莲花手印置于顶，怛[藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tām，汉语字面意思：怛]。
诸佛之本体，手印咒语具大力。
以其加持具缘你，内外怖畏皆得息。
摩诃母扎 惹叉 吽 阿毗诜者弥（Mahāmudrā rakṣā hūṃ abhiṣiñcami）。
一切怖畏皆得息，成为守护。
凭借孔雀大明王之灌顶力，勾召寿命增盛顶。
嘛[藏文：མཱཾ，梵文天城体：माम्，梵文罗马拟音：mām，汉语字面意思：嘛]。
寿命增盛光芒耀，安住广大觉性中。
以其灌顶具缘你，非时死亡皆得息。
班杂 阿育 啥 阿毗诜者弥（Vajra āyuṣe abhiṣiñcami）。
颅器精华甘露丸，以及寿命食物置于右。
吽[藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽]。
轮回涅槃精华聚，此乃不死寿命之圣物。
以此赐予具缘你，获得殊胜寿命之光辉。
拉萨亚那 阿毗诜者弥（Rāsāyana abhiṣiñcami）。
寿命饮料置于左，啥[藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥]。
动静精华甘露流，此乃殊胜寿命之饮料。
以此赐予具缘你，获得智慧寿命之光辉。
阿弥利达 阿毗诜者弥（Amṛta abhiṣiñcami）。
藏匿寿命精华结手印，若能则可欺骗死主。
如法进行沐浴仪轨，以此息灭寿命之障碍。
寿命与智慧，光辉皆增长，作为彼等一切之结尾。
以吉祥之物作加持，诵真实语吉祥颂散花。
后续次第如常行，如是甚深之灌顶。
获得成熟之具缘者，暂时不顺皆得息。
光辉与吉祥，安乐皆增长，成为修持之法器。
终获无上之菩提果，因此务必珍重之。
此乃施身法七支诀窍之灌顶次第，第十。
萨玛雅（Samaya）。
嘉嘉（Gya Gya）。
施身法七支诀窍之甚深瑜伽次第，第十一。
凭借甚深之瑜伽，能极度息灭不顺之道路。
此乃秘密之诀窍，唯有具缘者方可修持。
首先依于有相之，禅定而修持。
如是，一切有情众，自无数次之转生以来。
皆为慈母恩重如山，如今却沉溺于痛苦之海洋。
疾病邪魔等不顺之，违缘如网般交织。
变得极其可怜，对此生起广大之慈悲心。
为息灭疾病之痛苦，彼等疾病之因果。
主要由愚痴之力所生，愚痴业及四魔。

【English Translation】
May all suffering of body and mind be pacified, through the power of the empowerment of White Tara.
The lotus mudra is placed on the crown of the head, Tām [藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tām，汉语字面意思：怛].
You are the embodiment of all Buddhas, with the great power of mudras and mantras.
By blessing you, the fortunate one, may all outer and inner fears be pacified.
Mahāmudrā rakṣā hūṃ abhiṣiñcami.
May all fears be pacified and become protection.
Through the power of the empowerment of the Great Peacock, the essence of longevity is placed on the crown of the head.
Mām [藏文：མཱཾ，梵文天城体：माम्，梵文罗马拟音：mām，汉语字面意思：嘛].
The essence of longevity blazes with light, residing in the nature of great awareness.
By empowering you, the fortunate one, may all untimely deaths be pacified.
Vajra āyuṣe abhiṣiñcami.
The essence of the skull cup and longevity pills, and the food of longevity are given to the right.
Hūṃ [藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽].
The essence of samsara and nirvana combined, this sacred substance of immortal life.
By giving this to you, the fortunate one, may you obtain the glory of supreme method and longevity.
Rāsāyana abhiṣiñcami.
The drink of longevity is given to the left, Hrīḥ [藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥].
The stream of nectar, the essence of the stable and moving, this sacred drink of longevity.
By giving this to you, the fortunate one, may you obtain the glory of wisdom and longevity.
Amṛta abhiṣiñcami.
Conceal the essence of longevity and seal it with a mudra, if possible, deceive death.
Perform the bathing ritual properly, thereby pacifying the obstacles to longevity.
May longevity and wisdom increase in glory, as the conclusion of all these.
Bless with auspicious substances, scatter flowers while reciting truthful auspicious words.
Perform the subsequent steps as usual, thus is the profound empowerment.
Those fortunate ones who have attained maturity, may all unfavorable circumstances be pacified.
May glory and auspiciousness, and well-being increase, and become vessels for practice.
Ultimately, may you attain unsurpassed enlightenment, therefore, hold it very dear.
This is the tenth, the division of the empowerment of the seven instructions of the Pacifier.
Samaya.
Gya Gya.
The eleventh, the division of the profound yoga sequence of the seven instructions of the Pacifier.
Relying on profound yoga, the path that greatly pacifies disharmony.
These are the secret instructions, only for the practice of the most fortunate.
First, relying on the with-sign, meditate.
Thus, all sentient beings, from countless births of their own.
Have been kind mothers, now drowning in the ocean of suffering.
Diseases, evil spirits, and obstacles, unfavorable conditions intertwine like a net.
Having become extremely miserable, generate great love and compassion for them.
In order to pacify the suffering of disease, the causes and effects of those diseases.
Mainly caused by the power of ignorance, ignorance, karma, and the four maras.

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱའི་ནད༔ ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་སྨུག་གི༔ རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ཉིད་སྤྱན་མར་གསལ་བ་ཡི༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་ཆར་ལྟར་བབས༔ ལྷག་མེད་རིང་དུ་སྦྱངས་པར་བསམ༔ རང་གི་ནད་མེད་བདེ་བ་དང་༔ གཏི་མུག་མེད་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ བཅོམ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་ཡི༔ ལྷ་སྔགས་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ རྒྱུ་འབྲས་ནད་རྣམས་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ ལུས་སེམས་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་བསྒོམ༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་བཟླས་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ རང་གཞན་ནད་ཀུན་ཞི་བར་འགྱུར༔ བྱང་ཆུབ་བསོད་ནམས་བླ་མེད་འཐོབ༔ དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཞེ་སྡང་རྒྱུ་འབྲས་ལས་བྱུང་བའི༔ གཉན་རིམས་ལ་སོགས་གདུག་པའི་ནད༔ དལ་ཡམས་ཚུལ་དུ་འཕྲོ་བ་ཀུན༔ འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་རྣམ་པར་བསྡུས༔ རི་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་བས་སྦྱངས༔ རང་གི་ནད་མེད་བདེ་བ་དང་༔ ཞེ་སྡང་མེད་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ ལྷ་སྔགས་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ཞེ་སྡང་རྒྱུ་འབྲས་ལས་བྱུང་བའི༔ དལ་ཡམས་གདུང་བ་ཀུན་ཞི་བསམ༔ དེ་བཞིན་
45-56-19a
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ང་རྒྱལ་རྒྱུ་འབྲས་ལས་བྱུང་བའི༔ གདོན་བགེགས་དགྲ་དང་ཆོམ་རྐུན་སོགས༔ རྣམ་མང་འཚེ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན༔ འོད་ཟེར་སེར་ནག་རྣམ་པར་བསྡུས༔ འོད་ཟེར་ཅན་མའི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་བས་སྦྱངས༔ རང་ཉིད་འཚེ་བྲལ་བདེ་བ་དང་༔ ང་རྒྱལ་མེད་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ ལྷ་སྔགས་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ང་རྒྱལ་རྒྱུ་འབྲས་ལས་བྱུང་བའི༔ ཉེར་འཚེ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ༔ དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲག་དོག་རྒྱུ་འབྲས་ལས་བྱུང་བའི༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་འཆིང་བ་ཀུན༔ འོད་ཟེར་ལྗང་ནག་རྣམ་པར་བསྡུས༔ གཙུག་ཏོར་ཆེན་མོའི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་བས་སྦྱངས༔ རང་ཉིད་འཚེ་བྲལ་བདེ་བ་དང་༔ ཕྲག་དོག་མེད་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ ལྷ་སྔགས་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ཕྲག་དོག་རྒྱུ་འབྲས་ལས་བྱུང་བའི༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཀུན་ཞི་བསམ༔ དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འདོད་ཆགས་རྒྱུ་འབྲས་ལས་བྱུང་བའི༔ ལུས་དང་སེམས་ལ་ཞེན་པའི་ནད༔ སྡུག་བསྔལ་ཡིད་མི་བདེ་བ་ཀུན༔ འོད་ཟེར་དམར་ནག་རྣམ་པར་བསྡུས༔ ཤེར་ཕྱིན་དཀར་པོའི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ 
45-56-19b
སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་བས་སྦྱངས༔ རང་གི་ལུས་སེམས་བདེ་བ་དང་༔ འདོད་ཆགས་མེད་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ ལྷ་སྔགས་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ འདོད་ཆགས་རྒྱུ་འབྲས་ལས་བྱུང་བའི༔ སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ༔ དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅ

【现代汉语翻译】
汉地的疾病，全部化为白色和紫色的光芒，融入自身。观想自己显现为观音，从心间的种子字和咒语之链中，降下如雨般的甘露之光，彻底净化所有业障。观想自己无病安乐，以及所有无痴的善行，都来自于薄伽梵观音的加持，其神咒和光芒四射，融入所有众生，使因果疾病全部平息，身心充满安乐。念诵仪轨，明观禅定，自他一切疾病都将平息，获得无上的菩提福德。
同样，所有众生的嗔恨，由因果所生的瘟疫等恶性疾病，以及蔓延的传染病，全部化为深蓝色和黑色的光芒。通过山居天女的禅定和咒语的光芒来净化。观想自己无病安乐，以及所有无嗔的善行，都来自于神咒甘露的光芒照耀，融入所有众生，平息由嗔恨因果所生的慢性疾病和痛苦。同样，所有众生的我慢，由因果所生的邪魔、鬼怪、敌人和盗贼等，以及各种伤害的痛苦，全部化为黄色和黑色的光芒。通过具光母的禅定和咒语的光芒来净化。观想自己远离伤害，获得安乐，以及所有无我慢的善行，都来自于神咒甘露的光芒照耀，融入所有众生，平息由我慢因果所生的一切损害。同样，所有众生的嫉妒，由因果所生的诅咒、降头和束缚，全部化为绿色和黑色的光芒。通过大顶髻佛母的禅定和咒语的光芒来净化。观想自己远离伤害，获得安乐，以及所有无嫉妒的善行，都来自于神咒甘露的光芒照耀，融入所有众生，平息由嫉妒因果所生的诅咒和降头。同样，所有众生的贪欲，由因果所生的对身体和心灵的执着，以及痛苦和不适，全部化为红色和黑色的光芒。通过白度母般若波罗蜜多的禅定和咒语的光芒来净化。观想自己的身心安乐，以及所有无贪欲的善行，都来自于神咒甘露的光芒照耀，融入所有众生，平息由贪欲因果所生的一切痛苦。同样，所有众生的一切

【English Translation】
The diseases of the Han region, all transformed into white and purple light, dissolve into oneself. Visualize oneself as Avalokiteśvara (Chenrezig), from the seed syllable and mantra chain at the heart, rains down nectar-like light, completely purifying all karmic obscurations. Contemplate that one is free from illness and happy, and that all virtuous deeds free from ignorance arise from the blessings of Bhagavan Avalokiteśvara, whose divine mantra and radiant light shine forth, dissolving into all sentient beings, pacifying all causal diseases, and filling body and mind with bliss. Recite the sadhana, clearly visualize the samadhi, and all illnesses of oneself and others will be pacified, attaining unsurpassed Bodhi merit.
Similarly, all sentient beings' hatred, the epidemics and other malignant diseases arising from cause and effect, and the spreading contagious diseases, all transform into deep blue and black light. Purify them through the samadhi of the Mountain Dwelling Goddess and the light of the mantra. Contemplate that one is free from illness and happy, and that all virtuous deeds free from hatred arise from the radiance of the divine mantra nectar, dissolving into all sentient beings, pacifying the chronic diseases and suffering arising from the cause and effect of hatred. Similarly, all sentient beings' pride, the harm from demons, spirits, enemies, and thieves arising from cause and effect, and the suffering of various harms, all transform into yellow and black light. Purify them through the samadhi of the Radiant Mother and the light of the mantra. Contemplate that one is free from harm and attains happiness, and that all virtuous deeds free from pride arise from the radiance of the divine mantra nectar, dissolving into all sentient beings, pacifying all harm arising from the cause and effect of pride. Similarly, all sentient beings' jealousy, the curses, hexes, and bonds arising from cause and effect, all transform into green and black light. Purify them through the samadhi of the Great Ushnishavijaya and the light of the mantra. Contemplate that one is free from harm and attains happiness, and that all virtuous deeds free from jealousy arise from the radiance of the divine mantra nectar, dissolving into all sentient beings, pacifying all curses and hexes arising from the cause and effect of jealousy. Similarly, all sentient beings' greed, the attachment to body and mind arising from cause and effect, and the suffering and discomfort, all transform into red and black light. Purify them through the samadhi of White Tara Prajnaparamita and the light of the mantra. Contemplate that one's body and mind are at ease, and that all virtuous deeds free from greed arise from the radiance of the divine mantra nectar, dissolving into all sentient beings, pacifying all suffering arising from the cause and effect of greed. Similarly, all sentient beings' all

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཀྱི༔ ལོག་ལྟའི་རྒྱུ་འབྲས་ལས་བྱུང་བའི༔ སེང་གེ་གླང་ཆེན་གཡུལ་འཁྲུག་སོགས༔ རྣམ་མང་འཇིགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ འོད་ཟེར་སྨུག་ནག་རྣམ་པར་བསྡུས༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་བས་སྦྱངས༔ རང་ཉིད་འཇིགས་མེད་བདེ་བ་དང་༔ ལོག་ལྟ་མེད་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ ལྷ་སྔགས་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ལོག་ལྟའི་རྒྱུ་འབྲས་ལས་བྱུང་བའི༔ འཇིགས་པའི་ཚོགས་ལས་དབུགས་ཕྱུང་བསམ༔ དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐེ་ཚོམ་རྒྱུ་འབྲས་ལས་བྱུང་བའི༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན༔ འོད་ཟེར་དུད་ཀའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་བས་སྦྱངས༔ རང་ཉིད་འཚོ་བའི་བདེ་བ་དང་༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ ལྷ་སྔགས་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ཐེ་ཚོམ་རྒྱུ་འབྲས་ལས་བྱུང་
45-56-20a
བའི༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཀུན་ཞི་བསམ༔ དེ་ལྟར་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཐོག་མར་འབྱོངས་པར་སླ་བའི་ཕྱིར༔ རང་གི་རྩ་བའི་མ་ལ་བསྒོམ༔ དེ་ནས་གཉེན་སོགས་དགའ་འདུན་དང་༔ སྐྱེ་བར་དཀའ་བའི་དགྲ་གདོན་བགེགས༔ མཐར་གྱིས་མཁའ་ཁྱབ་ཡིད་ཅན་ལ༔ ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པར་ཁྱབ་གདལ་གཏང་༔ ཁྱད་པར་རང་ལ་བསྐྱབ་པ་དང་༔ མགོན་མེད་ཉམ་ཐག་མངོན་གྱུར་ལ༔ བཀོལ་ཏེ་བསྒོམས་པས་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ རང་གཞན་མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་ཞི༔ ཕན་བདེ་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར༔ མཚན་མ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པ་ནི༔ རང་གཞན་ནད་གདོན་ཉེར་འཚེ་དང་༔ འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྔོན་དང་འཕྲལ་གྱི་ལས་ལས་བྱུང་༔ ལས་ནི་ཉོན་མོངས་ལས་བྱུང་སྟེ༔ ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་གཞན་དབང་ཅན༔ རྣམ་རྟོག་སེམས་ཀྱི་མཚང་བཙལ་ན༔ སྐྱེ་མེད་གཉུག་མར་མཉམ་གནས་པས༔ རྟོག་པའི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་ཡང་༔ རང་བཞིན་ངང་གིས་གྲོལ་འགྱུར་ན༔ འགལ་རྐྱེན་ཙམ་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དེ་བས་སྔགས་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་པ༔ ཟབ་མོའི་དོན་ལ་བློ་གཞོལ་བས༔ སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ནས༔ འབད་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ༔ ལུས་གནད་བསྲངས་ལ་རླུང་རོ་བསལ༔ དྲན་པ་མངོན་དུ་བཞག་བྱས་ཏེ༔ ངེས་པར་
45-56-20b
འབྱུང་དང་བྱང་སེམས་བསྐྱེད༔ བླ་མར་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་གདབ༔ ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ལ་མཉམ་བཞག་དང་༔ འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འགལ་རྐྱེན་ཉེར་འཚེའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན༔ བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ལས་བྱུང་སྟེ༔ བདག་ལས་ཕ་རོལ་གཞན་དུ་མཐོང་༔ དེ་ལས་ཆགས་སོགས་ཉོན་མོངས་ཀྱིས༔ ཀུན་བསླངས་མི་དགེའི་ལས་བསགས་པས༔ འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་བདེན་པར་སྨིན༔ འགྲོ་བ་དྲུག་གི་གནས་རིས་སུ༔ རྣམ་མང་ལུས་དང་ཉེར་སྤྱོད་དང་༔ འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་པ༔ མེད་བཞིན་ར

【现代汉语翻译】
现在：由邪见之因果所生，如狮象争斗等，各种恐怖景象，皆化为紫黑色光芒。
以至尊度母之禅定和咒语之光芒净化，自身成为无畏安乐，所有无邪见之善行，化为天神咒语甘露之光芒。
融入一切众生心中，思维将众生从邪见因果所生的恐怖中解脱出来。同样，一切众生，由怀疑之因果所生，非时死亡之痛苦，皆化为烟雾之光芒。
以大孔雀明王之禅定和咒语之光芒净化，自身成为生存之安乐，所有无怀疑之善行，化为天神咒语甘露之光芒。
融入一切众生心中，思维平息由怀疑之因果所生的一切非时死亡。如是等等，为了最初容易熟练，首先观想自己的根本上师。
然后是亲友等欢喜之人，以及难以调伏的怨敌、魔障、鬼神，最后逐渐扩展至遍布虚空的有情众生，不分亲疏地普遍施予。
特别是对于保护自己的人，以及无依无靠、穷困潦倒的显现者，运用此法观修，能成就重大意义。自他一切不顺违缘消除，获得无上利益安乐。
无相之禅定，即是修习真如实相，自身和他人的疾病、魔障、损害，以及恐惧和痛苦，皆由前世和今生的业力所生。
业力由烦恼而生，烦恼由分别念所控制，若能寻觅分别念之心性，则安住于无生本元，八万种分别念，亦能自然解脱，何况区区违缘？
因此，精通咒语的瑜伽士，应将心思专注于甚深之义，完全舍弃一切戏论，精勤修习真如实相。端正身姿，排除浊气，保持正念现前，生起出离心和菩提心。
猛烈祈请上师，将上师之心与自心融合而入定。如此，世间一切违缘、损害之痛苦，皆由执着自我而生，因执着自我而将他人视为异己。
由此生起贪嗔等烦恼，造作诸多不善之业，最终成熟为痛苦之果报。于六道轮回之中，感受各种身躯、受用，以及恐惧和痛苦，虽无而显现。

【English Translation】
Now: From the causes and results of wrong views, such as the battles of lions and elephants, all kinds of terrifying sights, all gather into dark purple light.
Purified by the samadhi and mantra light of Jetsun Drolma (Venerable Tara), oneself becomes fearless bliss, and all virtuous deeds without wrong views transform into the light of nectar of gods and mantras.
Absorbing into the hearts of all sentient beings, contemplate liberating beings from the terrors arising from the causes and results of wrong views. Similarly, all sentient beings, from the causes and results of doubt, the suffering of untimely death, all gather into the light of smoke.
Purified by the samadhi and mantra light of the Great Peacock King, oneself becomes the bliss of life, and all virtuous deeds without doubt transform into the light of nectar of gods and mantras.
Absorbing into the hearts of all sentient beings, contemplate pacifying all untimely deaths arising from the causes and results of doubt. Thus, for all these, to make it easy to become proficient at first, first contemplate on your root guru.
Then, gradually extend to all sentient beings in the sky, without bias, to friends and other joyful people, and to enemies, demons, and obstacles that are difficult to subdue.
Especially for those who protect you, and for the helpless and impoverished who are manifest, using this method of contemplation will accomplish great meaning. All adverse conditions and obstacles for oneself and others will be eliminated, and unsurpassed benefits and happiness will be attained.
The samadhi without characteristics is the practice of the true nature of reality. All diseases, demons, harms, fears, and sufferings of oneself and others arise from past and present karma.
Karma arises from afflictions, and afflictions are controlled by discursive thoughts. If one seeks the nature of discursive thoughts, one abides in the unborn original state, and even eighty thousand discursive thoughts will naturally be liberated, what need to mention mere adverse conditions?
Therefore, a yogi who knows mantras should focus his mind on the profound meaning, completely abandoning all elaborations, and diligently practice the true nature of reality. Straighten the body, expel impure air, maintain mindfulness, and generate renunciation and bodhicitta.
Fiercely pray to the guru, merge the guru's mind with your own and enter into samadhi. Thus, all the adverse conditions, harms, and sufferings of this world arise from clinging to self, and from clinging to self, others are seen as different.
From this arise afflictions such as attachment and aversion, accumulating many non-virtuous deeds, which ultimately ripen into the fruit of suffering. In the realms of the six paths, one experiences various bodies, enjoyments, fears, and sufferings, which appear even though they are not.

--------------------------------------------------------------------------------

ྨི་ལམ་ལྟ་བུར་མྱོང་༔ དེ་ལྟར་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ་ཀུན་ལ༔ དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད༔ སྙིང་རྗེའི་ངོ་བོ་སྟོང་པར་ཤར༔ སྟོང་པ་སོ་སོ་རང་རིག་པ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྷུམས་སུ་ཞུགས༔ མདོར་ན་གང་ཟག་གཟུང་འཛིན་གྱི༔ ཞེན་པའི་མདུད་པ་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ སོ་སོའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལ༔ བརྟེན་ནས་བཏགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ༔ ཉམས་དགའ་སེམས་ཀྱི་རོལ་པ་ཡིན༔ སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་འགག་པ་མེད༔ གནས་མེད་དམིགས་མེད་འགྲོ་འོང་བྲལ༔ གདོད་ནས་རང་བཞིན་སྟོང་པ་སྟེ༔ གསལ་རིག་ཙམ་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད༔ དེ་ཡང་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས༔ བྱར་མེད་གཉུག་མར་ཡོངས་ཤེས་པས༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་རང་རིག་པ༔ མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་སྲོག་བཟུང་ནས༔ ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ནི་རང་འབབས་
45-56-21a
ལྟར༔ མཉམ་གཞག་དགོངས་པའི་གདིང་རྙེད་ན༔ སྣང་སེམས་རོ་གཅིག་འོད་གསལ་ངང་༔ འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་རྟོག་པ་ཀུན༔ སྦྲུལ་མདུད་བཞིན་དུ་རང་སར་གྲོལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རང་ལས་ཤར༔ འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་མི་འཆད༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་རབ་ཞི་བའི༔ དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར༔ ཞི་བྱེད་བདུན་གྱི་མན་ངག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལས་འོངས་པའི༔ ཟབ་མོའི་ཏནྟྲ་མང་པོའི་དོན༔ ཞི་བྱེད་བདུན་གྱི་མན་ངག་མཆོག༔ ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བཤད་པ་འདི༔ བདག་ཉིད་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས༔ ད་ལྟའི་སྣོད་ལྡན་འདུས་པ་དང་༔ མ་འོངས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གདམས༔ ཡལ་བར་མ་དོར་ཉམས་སུ་ལོངས༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཕྱི་ནང་གི༔ འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་ཏུ་འཕེལ༔ བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་དང་༔ ལྷ་སྲས་ལོ་ཙཱ་བ་རོལ་པ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་གྱིས་མཆིམས་ཕུ་རྫའི་ར་བར་བསྒྱུར་པའོ༔ སླར་ཡང་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཞི་བྱེད་བདུན་གྱི་མན་ངག་འདི༔ ད་ལྟའི་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང་༔ སྣོད་ལྡན་མཚན་ལྡན་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ སྨིན་གྲོལ་གདམས་པ་ཆིག་རྫོགས་བསྟན༔ རང་རང་གསང་
45-56-21b
བས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ སྐྱིད་སྨད་ཀླུངས་ཆེན་འདུས་པའི་མདོ༔ ལྷ་རི་བྲག་ལ་གཏེར་དུ་བསྡམས༔ ལྷ་བཙན་སྤུན་བདུན་སྲུང་མར་བསྐོས༔ ནམ་ཞིག་དྲུག་ཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ དམ་འཛིན་ལོ་ཙཱའི་སྐྱེ་བའི་མཐའ༔ ལྷ་རིགས་སྔོན་མོའི་མིང་དང་འཕྲད༔ དེས་ཀྱང་གསང་བས་ཉམས་བླངས་ཏེ༔ རང་གཞན་དོན་འགའ་སྒྲུབ་པར་བྱེད༔ ཤོག་སེར་ཡང་རྫོང་བྲག་ཏུ་སྦོས༔ སླར་ཡང་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ ལྷ་སྲས་རང་གི་སྐྱེ་བའི་མཐའ༔ མཆོག་གི་མིང་ཅན་སྐལ་བར་ཐོབ༔ མངའ་བདག་སྐྱེ་བས་མཚམས་སྦྱར་ནས༔ བཻ་རོ་ནམ་སྙིང་རྒྱལ་མཆོག་དབྱངས༔ བདུད་འཇོམས་ལང་གྲོ་དཔལ་གྱི་སེང་༔ ཆོས་ར

【现代汉语翻译】
体验如梦境一般，对于如此迷惑的众生，生起无缘大慈悲。慈悲的本体显现为空性，空性各自是自明的。那唯一的真如融入于怀抱中。总之，对于有情众生，所有能抓住的对境和能执著的主体，所有执着的结，都是依靠各自的缘起聚合而安立的，这仅仅是令人愉悦的心之嬉戏。心性无生无灭，无处可住，无所缘，无来无去，本来就是自性空，只是光明觉性持续不断。那也是超越言说、思虑、表达的，无所作为，本自具有，完全了知，不造作，不矫饰，自明自觉，抓住不变虚空的命脉，如流水般自然流淌。
如是获得等持见解的把握，显现与心识融为一体，处于光明之中。所有恐惧和痛苦的念头，都如蛇结般自然解脱。大乐智慧从自身显现，度化众生的慈悲永不间断。能抓住的对境和能执著的主体，所有迷惑完全寂灭，究竟事业圆满成就。这是将寂止七法的甚深口诀次第展开的第十一部分。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）。嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gyagya，封印，保密）。
从上师传承而来的众多甚深密续的精要，这寂止七法的殊胜口诀，如此清晰地阐述，是莲花生（Padmasambhava）我，为了现在具器众生的聚集，以及未来众生的利益而传授的。不要遗忘，要修持！暂时和究竟，外在和内在的所有恐惧和痛苦都将平息，道上的功德将迅速增长，将迅速获得菩提果位。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）。嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gyagyagya，封印，保密）。印度堪布莲花生（Padmasambhava）和拉萨（Lhasa）译师若贝益西策（Rolpa Yeshe Tsal）在钦浦（Chimphu）扎热（Dzarei）岩洞中翻译。
再次宣说：这寂止七法的口诀，为了现在的统治者父子，以及具器有名号的僧众，完整地传授了成熟解脱的教导。各自秘密地修持！为了利益五浊恶世的众生，在吉美（Kyimei）龙钦（Lungchen）汇聚之处，将此埋藏在拉日扎（Lhari Drak）岩石中，委任拉赞（Lhatsen）七兄弟作为护法。当六十卡惹（Khara）年到来时，持誓译师转世的最后，将与拉日（Lhari）家族的青色名字相遇，他也将秘密地修持，从而成办自他的一些利益。将黄纸藏在央宗扎（Yangdzong Drak）岩石中。再次当三十卡惹（Khara）年到来时，拉萨（Lhasa）之子自己的转世的最后，将获得名为秋吉（Chokyi）的幸运者，统治者的转世将连接起来，毗卢遮那（Vairochana）、南开娘波（Namkhai Nyingpo）、嘉瓦扬（Gyalwa Yang），降魔朗卓贝吉森给（Dudjom Langdro Palgyi Senge），秋炯（Chokyong）。

【English Translation】
Experience it like a dream; for all beings deluded in this way, generate compassion without focus. The essence of compassion dawns as emptiness; each emptiness is self-aware. That very suchness enters into the womb. In short, for sentient beings, all objects that can be grasped and subjects that can be clung to, all knots of attachment, are established solely in reliance on the assembly of their respective interdependent relationships; this is merely a delightful play of mind. Mind itself is without birth or cessation, without dwelling, without focus, free from going and coming, primordially empty in its own nature, merely a continuous stream of clear awareness. That too is beyond speech, thought, and expression; without action, inherently known, unfabricated, uncorrupted, self-aware, holding the life force of the unchanging sky, like the continuous flow of a river.
Thus, having found the confidence of equalized contemplation, appearance and mind become one taste, in the state of clear light. All fears and sufferings, all thoughts, are liberated in their own place like a snake's knot. Great bliss wisdom dawns from within, compassion for taming beings is continuous. The duality of grasper and grasped, all delusion is utterly pacified, the ultimate activity is perfectly accomplished. This is the eleventh section, unfolding the profound instructions of the seven pacifications. Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，oath). Gyagya (藏文：རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gyagya，seal, secret).
The essence of many profound tantras that have come from the lineage of gurus, this supreme instruction of the seven pacifications, so clearly explained, is what I, Padmasambhava, have imparted for the sake of the gathering of worthy vessels now, and for the benefit of beings in the future. Do not forsake it, practice it! Temporarily and ultimately, all outer and inner fears and sufferings will be pacified, the qualities of the path will increase greatly, and the state of enlightenment will be swiftly attained. Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，oath). Gyagyagya (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gyagyagya，seal, secret). Translated by the Indian Khenpo Padmasambhava and the Lhasai Lotsawa Rolpai Yeshe Tsal in the Chimphu Dzarei cave.
Again proclaimed: This instruction of the seven pacifications, for the present ruler, father and son, and the gathering of worthy and named individuals, the complete teaching of maturation and liberation has been imparted. Practice it secretly, each of you! For the benefit of beings in the degenerate age, at the confluence of Kyimei Lungchen, this was concealed as a treasure in the Lhari Drak rock, and the seven Lhatsen brothers were appointed as protectors. When the sixty Khara year arrives, the end of the reincarnation of the oath-holding translator will meet with the blue name of the Lhari family, and he too will practice it secretly, thereby accomplishing some benefit for himself and others. The yellow scroll was hidden in the Yangdzong Drak rock. Again, when the thirty Khara year arrives, the end of the Lhasa son's own reincarnation will obtain the fortunate one named Chokyi, the reincarnation of the ruler will connect, Vairochana, Namkhai Nyingpo, Gyalwa Yang, Dudjom Langdro Palgyi Senge, Chokyong.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱལ་ཡབ་སྲས་གཟུངས་མར་བཅས༔ དེ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་བའི་མཐས༔ རང་གཞན་དོན་མང་དཔལ་ལ་སྤྱོད༔ ཕན་པ་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ སྤེལ་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མནྟ་གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ༔ ཞི་བྱེད་བདུན་གྱི་མན་ངག་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་འུ་ཤངས་རྡོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ལྷ་རི་རོལ་པོའི་བྲག་ཏུ་སྦས་པ། གཏེར་སྟོན་ལྷ་བཙུན་སྔོན་མོའམ་ལྷ་དབང་རྒྱ་མཚོ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་རབ་བྱུང་གཉིས་པའི་དུས་སྤྱན་དྲངས་མ་ཕྱི་སྦྲགས་ཀྱི་ཡང་རྫོང་དུ་སྦས་
45-56-22a
པ་ཉིད། ཕྱིས་རབ་ཚེས་ས་ཕོ་འབྲུག་གི་ལོར་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པས་གསང་གཏེར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཤོག་སེར་པོ་ལས། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་ལེགས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།




【现代汉语翻译】
རྒྱལ་ཡབ་སྲས་གཟུངས་མར་བཅས༔ (与国王父子一起持咒语) དེ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་བའི་མཐས༔ (以此等生世之究竟) རང་གཞན་དོན་མང་དཔལ་ལ་སྤྱོད༔ (自他利益增上圆满) ཕན་པ་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར༔ (利益无上将成就)
ཞེས་གསུངས་སོ༔ (如是说)
ས་མ་ཡ༔ (三昧耶，誓言)
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (封印！封印！封印！)
གཏེར་རྒྱ༔ (宝藏封印！)
སྦས་རྒྱ༔ (隐藏封印！)
ཟབ་རྒྱ༔ (甚深封印！)
གསང་རྒྱ༔ (秘密封印！)
སྤེལ་རྒྱ༔ (传播封印！)
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (封印！封印！封印！)
མནྟ་གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ༔ (mantra guhya khatham， मंत्र गुह्य खतम्，mantra guhya khatam，真言秘密终结)
ཞི་བྱེད་བདུན་གྱི་མན་ངག་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་འུ་ཤངས་རྡོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ལྷ་རི་རོལ་པོའི་བྲག་ཏུ་སྦས་པ། (这七寂静者的甚深口诀被隐藏在邬香石的西面，拉日若波的岩石中。)
གཏེར་སྟོན་ལྷ་བཙུན་སྔོན་མོའམ་ལྷ་དབང་རྒྱ་མཚོ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་རབ་བྱུང་གཉིས་པའི་དུས་སྤྱན་དྲངས་མ་ཕྱི་སྦྲགས་ཀྱི་ཡང་རྫོང་དུ་སྦས་པ་ཉིད། (由取藏师拉尊昂莫或者拉旺嘉措洛珠在第二胜生年间取出，并隐藏在玛吉札仲。)
ཕྱིས་རབ་ཚེས་ས་ཕོ་འབྲུག་གི་ལོར་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པས་གསང་གཏེར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཤོག་སེར་པོ་ལས། (后来，在绕迥土龙年，由化身大取藏师秋吉德钦西波林巴以秘密宝藏的方式取出，出自甚深黄纸。)
པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་ལེགས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །། (愿莲花光明经续洲以完善的方式确定，成为广大利益教法和众生的因。)

【English Translation】
Along with the King and his sons, holding the dharani,
With the ultimate of such births,
May self and others benefit greatly and enjoy glory,
May immeasurable benefit arise.
Thus it was said.
Samaya (vow)
Seal! Seal! Seal!
Treasure Seal!
Hidden Seal!
Profound Seal!
Secret Seal!
Propagation Seal!
Seal! Seal! Seal!
mantra guhya khatham (mantra guhya khatham, mantra guhya khatam, End of the Mantra Secret)
This profound instruction of the Seven Pacifiers was hidden in the west of U Shang Rock, in the rock of Lhari Rolpo.
It was revealed by the Tertön (treasure revealer) Lhatsun Ngönmo or Lhawang Gyatso Lodrö during the second Rabjung (sixty-year cycle) and hidden in Magyi Drakdzong.
Later, in the Earth Dragon year of the Rabtse (sixty-year cycle), the great emanation Tertön Chokgyur Dechen Shikpo Lingpa revealed it as a secret treasure from a profound yellow scroll.
May Padma Ösal Do-ngak Lingpa (Padma Light Clear Sutra-Tantra Land) establish it well, and may it become a cause for vast benefit to the teachings and sentient beings.

--------------------------------------------------------------------------------

